fbpx

Category Archives: 池袋校中国語コラム

池袋中国語コラム 中国語入門~中国語とは~②

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国語入門者向けの方にお勧めの情報・ノウハウを提供しています。

【中国語入門~中国語とは~②】

国内に有数の世界遺産を誇り、その歴史を辿ると日本と密接に関わってきたのが中国です。現在の日本の風習や文化など至る所で中国の影響を受けていることを見つけることができます。中国で話されている中国語は世界中で16億人以上の話者がいる世界一の言語で、漢字を使っていることで日本人にとっても親しみやすい言語です。
中国の人口は現在14億ほどで、その国外でも2億人以上もの人がが中国語を話します。各国で華僑を形成し、その影響力は大きく、中国語を話す事ができると中国はもとより世界中でコミュニケーションが取れるようになります。

そして、中国語には大きく分けて標準語と方言の2つが存在しているのですが、北京を中心とした北方方言を中国では標準語として制定していて、教育機関や報道などで用いられています。
そのため、日本人が大学にて外国語を選定する際に中国語を選んだり、中国語スクールに通った場合に学んだ方がよいのは標準語の中国語です。
広大な中国の中の各地方で用いられているのが方言で、その国土の大きさのため各地方によって生活様式なども大きく異なり、存在している方言の数もとても多いです。
私達にも身近な漢字に関しては簡体字と繁体字の2つの種類が存在しており、中国の本土においては簡体字が使用されていて台湾や香港においては繁体字が普及しています。
こうした簡体字と繁体字の差異についても理解を深めておくと、中国の本土にて繁体字が使用されている企業や店名などを目にした際に歴史が深い企業やお店だと感じることができます。

お勧めレッスン: 中国語入門

池袋中国語コラム 中国語入門~中国語とは~⓵

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国語入門者向けの方にお勧めの情報・ノウハウを提供しています。

【中国語入門~中国語とは~⓵】

中国は巨大な多民族国家なので、多くの言語があります。
中国語の標準語は北京語を基準に作られましたが、標準語は方言の壁を乗り越えるために誕生したものです。
広東省などの一部地域を除けば、テレビ放送もラジオ放送も標準語が共通の言葉として使われています。
学校での国語教育も標準語で授業が行われます。
日本人が大学や専門学校で中国語を学ぶ場合は、最も広く使われている標準語を学ぶことをお勧めします。

中国には広い地域に23の省と5つの自治区があり、さらに4つの直轄市があります。
行政区域ごとに言葉が異なるため、以前は異なる出身で言葉が通じないという問題がありました。
同じ中国人でも北京語を話す人が上海に行くと言葉が通じず、福建省の人が広東語を聞いても言葉が通じないという現象がありました。ただ言葉は異なるものの中国には漢字という共通点はありました。

中華人民共和国が建国された後、各地方ごとに方言を話していたので、北京語をもとに標準語という言葉を作ったのがその由来です。中国でも大学を出た学歴のある人はキレイな標準語を話す傾向です。方言は家族や同郷の仲間と話すときに用いられ、公共の場やオフィシャルな場では標準語が使われるのが一般的です。

日本でも人気がある香港映画は、広東語も使われます。長くイギリスの植民地だった香港では広東語が使われていましたが、最近は香港の人も標準語を使っています。北方出身の中国人でも広東語は理解することが難しいため、外国人である私達日本人にはなおさらです。
中国語を学ぶ場合、まず中国14億人の共通語である標準語を身に付けることを強くお勧めします。

お勧めレッスン: 中国語入門

成语「骑虎难下」

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。

【骑虎难下】(qi2 hu3 nan2 xia4)

晋成帝时,苏峻和祖约起兵造反,率军攻入都城建康。为平息叛乱给,江州刺史温峤推举荆州刺史陶侃为盟主,领兵攻打叛军。因叛军人多,陶侃接连打了败仗,想退回荆州。温峤劝阻:“我们就像骑在老虎身上一样,若半途下来,会被老虎咬伤。只有尽力消灭叛军,才是正确的。”陶侃听了温峤的的意见,最终消灭了叛军。

释义:骑在老虎身上,难以下来。比喻某件事在进行中遇到困难,因为形势逼迫,又不能停下。

例句: 这件事有很多困难,但我们骑虎难下,只能尽力完成。

骑虎难下・・・虎に跨った人は降りにくい

晋の成帝の時、蘇峻と祖約は起兵造反し、軍を率いて建康の都城へ攻め入った。反乱を平定するために、江州刺史の温嶠は荆州刺史の陶侃を盟主とすることを推薦し、兵を率いて謀反軍を攻撃した。反乱軍の人数が多かったために、陶侃は立て続けに敗北し、荆州に引き返そうと思った。温嶠は忠告して阻み、「私たちは虎の背中に乗っているのと同じで、もし途中で降りたなら、虎に噛みつかれるでしょう。全力で反乱軍を滅亡させることのみが正解です。」陶侃は温嶠の意見を聞くや、最後には反乱軍を滅ぼした。

意味:虎の背に乗っていると、降りることが難しい。あることが進行中、困難に遭遇し、形勢が悪く、また止めることができないことを例える。

例:この件は多くの困難があるが、私たちは途中で降りることはできないので全力で完成させよう。

 

成语「其貌不扬」

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。

【其貌不扬】(qi2 mao4 bu2 yang2)

皮日休是唐朝著名文学家,因为相貌不好看,常受人轻视。有一次,皮日休进京赶考,在发榜前他的文章引起了主考官郑愚的注意。郑愚把皮日休请到家里,见面后才知道他左眼角下榻,其貌不扬。郑愚嘲笑说:“你很有学问,但为什么眼睛长得这么难看?”皮日休回答:“你不能因为我眼睛难看,却让自己丧失识别人才的眼力呀!”

释义:某人的相貌不好看。其:这个人。不扬:不漂亮

例句:王华虽然其貌不扬,但才华过人。

其貌不扬・・・風采が上がらない

皮日休は唐朝の著名な文学家で、容貌が悪かったのでいつも人に軽視されていた。ある時、皮日休は試験を受けるために都に入ったが、結果を発表する前に彼の文章は主任試験監督の鄭愚の気を引くところとなった。鄭愚は皮日休を家に招き、面会した時にやっと彼の左目が垂れて、容貌が醜いことを知った。鄭愚は嘲笑って聞いた。「お前は学があるようだが、なぜ目はそんなにも醜く育ったのだ?」皮日休は「あなたは私の目が醜いために、自分が人を見抜く目を曇らせるべきではない!」と答えた。

意味:ある人の容貌が悪いこと。其:この人。不扬:美しくない。

例:王華は風采が上がらないけれども、才能は人並み以上だ。

 

成语「前车之鉴」

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。

【前车之鉴】(qian2 che1 zhi1 jian4)

西汉时,有个叫贾谊的人给汉文帝上书,讲述治理国家的道理:“从前,秦始皇让宦官赵高当次子的老师。赵高不教胡亥治国安民的方法,只教他怎样杀人,灭族。后来,胡亥当上了皇帝,杀起人来就像割草一样。人民忍受不了胡亥的残暴,最终推翻了秦朝。俗话说前车覆,后车鉴,陛下应该以秦朝灭亡作为借鉴,宽人爱民,才能让国家强盛起来。”

释义:前面的车子翻了,后面的车子可以作为借鉴。比喻以前的失败可以作为以后的教训。鉴:镜子,引申为教训。

例句:这次的事故应该做为前车之鉴,以后要避免同样的事情发生。

前车之鉴・・・前人の失敗は後人の戒め

西漢の時、賈誼という人が漢の文帝に上書し、うまく国を治める道理を述べた。「かつて、秦の始皇帝は宦官の趙高に次子の胡亥の先生をさせました。趙高は胡亥に治国安民の方法を教えずに、どのように人を殺すか、滅亡させるかをのみ教えました。その後、胡亥が皇帝になると、草を刈るように人を殺す人になりました。人々は胡亥の残虐に耐えられず、ついに秦朝は覆りました。ことわざには前車の覆るは後車の戒めと言い、陛下は秦朝の滅亡を以て教訓とし、寛大に人民を愛することで国家は繁栄していくのです。」

意味:前の車がひっくり返ったことを、後ろの車は手本とすることができる。かつての失敗を今後の教訓にできることを例える。鉴:鏡、教訓にすること。

例:今回の事故は(前车之鉴)教訓とするべきで、今後は同じことが発生しないようにするべきだ。

 

赴任向けコラム-中国のホテル

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国赴任の方、中国出張が多い方にお勧めの情報・ノウハウを提供しています。

【中国のホテル】

中国に出張や長期滞在などで赴任する場合には、北京や上海といった大都会の外資系ホテルは基本的に問題ありませんが地方に行くほど注意が必要です。その中でも出張などでホテルに宿泊する場合には、日本とは異なる文化があることを基礎知識と知っておくとよいでしょう。

一般的に日本の場合、ホテルでは手荷物をベルボーイに預ける習慣がありますが、中国では手荷物は自分で肌身離さず持っていることが必要です。中国のベルボーイはほとんどが地方出身の出稼ぎ労働者であり、十分な教育が行き届いていないことが多いため荷物の中身を物色して盗まれてしまうという危険性もあります。最悪の場合には荷物ごとなくなってしまうというリスクもあり、その場合でもホテル側は一切の保証を行わないので十分に注意をしましょう。
また最近では中国でもインターネットが充実しており。ホテルでも利用できる設備を整えていることが少なくありません。しかし基本的に自分のパソコンなどをこのインターネットに直接接続する事は控えた方が良いものです。中国のインターネットは基本的に当局に監視されていると考えた方が良いほか、セキュリティ面に非常に疎い部分がありウィルスの混入等が非常に頻繁に発生しているためです。インターネットを現地で使用する場合には日本から海外用のWi-Fiルーターなどを携帯し、これを利用することで快適なネット環境を得られるでしょう。
またホテルから移動する場合には基本的にホテル側にタクシーなどを呼んでもらうことが原則です。日本ではホテルを出てからタクシーを拾うということもありますが、中国では白タクが多いため法外な料金をとられてしまうことが少なくありません。また人気のないところに連れていかれて被害に遭うことも発生するため、信頼できるタクシーを呼んでもらって利用することが大事です。中国に出張などで訪れる場合には日本とは事情が異なることを十分に認識し、対策しておくとよいでしょう。

お勧めレッスン: 中国赴任前短期レッスン

赴任向けコラム-中国で買い物する

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国赴任の方、中国出張が多い方にお勧めの情報・ノウハウを提供しています。

【中国で買い物する】

中国に出張や赴任するという場合に覚えておきたいのが、買い物の基礎知識です。中国は買い物はクレジットカードが便利です。少額であれば現金を用意しておくことも重要ですが、空港やホテルや高級レストランなどでは基本クレジットカードを利用することができます。
日本では一般的ではありませんが、買い物するのであれば、値切ることも普通のことです。スーパーやデパートでは値札で販売されるのであまり見かけませんが、それ以外では値段交渉することが当たり前となっているのです。日本人には勇気のいることですが、値段交渉をしてみるとより現地の雰囲気を味わうことができるでしょう。

スーパーで肉や野菜を購入する場合には、量り売りが一般的です。各所に置かれている袋を取り、肉や野菜を必要な分だけ入れたら、その袋を秤のある場所に持っていきます。秤から出てくるバーコードを店員に貼ってもらい、それをレジに持っていくと会計してもらえます。注意したいのがレジ袋は有料だということです。場所によって変わりますが、レジ一枚で5毛程度、1元の半分ほどの値段で購入することができます。

海外で長く赴任するのであれば、自炊する機会もあります。中国で量り売りしているのであれば、よく観察することによって会計の流れがわかります。
また、近年中国では電子マネーによるスマホ決済が一般的となっています。特に都市部での普及率が高く都市部に出張・赴任するのであれば電子マネーを用意しておくと便利です。個人店や屋台に至るまで導入されることも多くなってきています。

そんな中国の電子マネーは主に3種類がよく使われます。それぞれに特徴がありますが、QRコード支払いの限度額があったり、割り勘機能ががついている、クレジット機能がついているか、ATM現金引き出しが可能かなど特徴は、異なってきます。それぞれの特徴を見て使いやすいものを選ぶことが大切です。

最近の中国は、現金で支払いができないところも増えてきています。買い物の基礎知識を知ってから現地に行くことが、スムーズに生活するためのポイントでもあります。

お勧めレッスン: 中国赴任前短期レッスン

赴任向けコラム-中国の食事マナー

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国赴任の方、中国出張が多い方にお勧めの情報・ノウハウを提供しています。

【 中国の食事マナー 】

中国に出張や赴任をする場合、覚えなければならないことは多くありますが、そのなかでも特に重要なのは食事に関するものです。せめて基本的なマナーは基礎知識として身につけておきましょう。まず日本のマナーと最も異なるのは、食事の際にコミュニケーションをとるのは当然という点です。日本では、食事中にしゃべるのは行儀が悪いという考え方があります。また、日本では黙々と滞りなく食べることが作った人への敬意になると考えている人もいるでしょう。

いずれも中国では通用しないので注意しなければなりません。黙ったまま食べていると、食事や作った人に不満があると解釈されかねません。場を盛り上げる一員として振る舞うことを忘れないでください。
日本のマナーと大きく異なる点がもう一つあります。食事を残すことは行儀が悪いことだと教えられて育った人は多いでしょう。そのため、日本人の多くは無理をしてでも完食しようとする傾向があります。しかし、中国ではそのような無理をする必要は少しもありません。むしろ、あえて残すようにするのが昔ながらのマナーとなっているのです。食べつくして皿をすべて空けてしまうことは、まだ食べられる余地があるのを示すことになります。それは、十分な量を提供してくれなかったというアピールになってしまうのです。近年の中国にはいろいろな食文化が流入してきているので、必ずしもそのように受け止められるとは限りません。だからといって油断してはいけませんし、中国の慣習を重んじる年配者がいる場合は失礼と見なされる恐れがあります。したがって、基本的にはわずかに残すことを意識したほうが良いでしょう。
また、中国では取り分けるための箸を用意しないことが多いです。家族以外に対しても自分の箸で取り分けることがよくあります。それが普通のことなので、軽んじられていると捉えないように気を付けましょう。このように食事の際の距離感が近いことも大きな特徴となっています。

お勧めレッスン: 中国赴任前短期レッスン

成语「千变万化」

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。

【千变万化】(qian1 bian4 wan4 hua4)

传说周穆王在巡视途中,遇到了一位叫偃师的工匠。偃师技艺高超,特意制造了一个假人为周穆王表演歌舞。这个假人的歌声悦耳动听,舞姿千变万化,完全和真人一样,周穆王看得惊呆了。周穆王赞叹地说:“太神奇了,简直像天神创造出来的东西一样!”

释义:形容变化很多。

例句:水帘洞的风光美不胜收,其间山路回旋曲折,洞中钟乳石奇幻迷离,千变万化,让人叹为观止。

千变万化・・・めまぐるしく変化する

伝説によると周の穆王が巡視中に、偃师という名の工匠に出会った。偃师は技術がすばらしく高く、周の穆王に歌舞を見せるために特別に人形を作った。この人形の歌声は聞いて楽しくなる心地よいもので、舞う姿は千変万化、本当の人間とまったく同じだったので、周の穆王は驚いて唖然とした。穆王は褒めたたえて言った。「なんと不思議なことか、まるで天の神が創造したものと同じではないか!」

意味: 変化が多いことを形容する。

例: 水帘洞の景色はあまりに素晴らしく、その間の山道はくねくねと曲がって、洞窟の鍾乳石は幻想的で夢のよう、千変万化、人にこの上ないすばらしいものを見たと賛嘆させる。

 

赴任向けコラム-中国の医療機関

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国赴任の方、中国出張が多い方にお勧めの情報・ノウハウを提供しています。

【 中国の医療機関 】

中国へ出張になったときに外国人にとって気になるのが医療機関です。まず日本の海外保険に加入している方やクレジットカード付帯の海外保険が使える場合は、外国人向けの病院でキャッシュレス受診も可能で、この時にはクレジットカード・パスポート・日本の出国印・中国入国印が必要で、海外旅行保険だと海外旅行保険証のコピーが必要です。
外国人向けの病院だと診察で通訳がいたり、医者が海外経験のある人または、病院によっては日本人だったりします。病院内にも外国人向けの書物や情報誌、映像などもあります。体調が悪いときに自分の症状を中国語で伝えて医師の言葉を正しく理解するには、精神的にも物理的にかなりハードルが高いことです。そのため多くの日本人は外国人向けの医療機関を利用しています。

処方される薬は漢方系が多く西洋薬も合わせて処方されますが、漢方系でも乾燥させたものや粉よりも錠剤のものが多く、煎じて飲むタイプもあります。漢方と西洋薬のどちらがいいか希望を聞くい医者もいて、普段飲んでいる薬などがあるときはそれを持参し、アレルギーがあるときも申告します。サービスが充実してますが診療費も高いのが一般的で、海外保険に加入してなくて受診するときは要注意です。

海外旅行保険に加入してないときは先に症状を伝えて、大体の治療費用を聞いてから診察を受けた方がいいです。診察後に高額な費用がかかったというトラブルを防ぐためにも事前の確認は必須です。外国人向けの病院情報は日本人向けの情報誌やサイト、保険会社から得られます。大都市だと多いですが、外国人が少ない都市は対応可能な医療機関がないこともあります。万一の時に困らないように最寄りの病院を事前に探しておいた方がよいでしょう。

海外旅行保険に加入していても症状によって保険適用外になることもあり、健康診断・予防接種・慢性的な病気などがこれにあてはまり症状ごとに事前の確認が必要です。保険で頻繁に病院に行っていると次回の更新の審査に落ちることもあるようですので注意が必要です。

お勧めレッスン: 中国赴任前短期レッスン