fbpx

Category Archives: 池袋校中国語コラム

中国の流行コラム-教科书式

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国で流行する文化や言葉を提供しています。現地の若者と交流する際にお勧めの情報です。

【教科书式】(jiao4 ke1 shu1 shi4)

教科书式は教科書とおりという意味です。基準に則った行いとして肯定的な意味として近年中国でよく使われます。この警察官は違法行為の発見から取り締まりの手順、現場での指示に至るまで、まさに教科書通りの対応を見せ、ネットユーザーから、「教科書通りの取り締まり」と呼ばれました。そこから、「教科书式」という言葉は流行しはじめ、仕方など規範にかなった素晴らしいものの場合に、「教科書通りの演技」や「教科書通りのプロポーズ」などが使われるようになりました。

お勧めレッスン: 中国赴任前短期レッスン

成语「呕心沥血」

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。

【呕心沥血】(ou3 xin1 li4 xue4)

李贺是唐朝著名诗人,为了写出好诗,他非常注重在生活中发掘素材。李贺外出时,总要带一个锦囊,每当想到优美的诗句他就记录下来,放在锦囊里。回家后,李贺的母亲总要亲自检视锦囊,假如发现里面有很多写好的诗句,就忍不住说:“你这孩子,难道要把心呕出来才肯罢休吗?”由于李贺创作过于辛苦,只活到27岁就死了。

释义:形容耗费了极大的心血。用来表示从事某项工作极其艰辛。呕:吐。沥:一点一点往下滴。

例句:为了祖国的教育事业,王老师呕心沥血,辛勤耕耘。

呕心沥血・・・苦心惨憺する、心血を注ぐ

李賀は唐朝の著名な詩人で、彼は良い詩を書くために生活の中で詩の素材になるものがないか、とても気を使っていた。李賀が外出する時、いつも錦の袋を持って行った。毎回素晴らしい詩を思いつくとこれを記録し、錦の袋に入れていた。李賀が家に帰ると、李賀の母は自ら錦の袋をチェックし、もし中に多くの良い詩句を見つけたなら、こらえ切れずに言っていた。「この子は、こんなに心血を注いで詩句を書いてやっと気が済むのだろうか?」李賀は苦労しての詩の創作によって、27歳までしか生きられず亡くなってしまった。

意味:多大な心血を注ぐことを形容する。ある事柄に従事することが極めて大変なことを表す。

呕:吐く。沥:一滴一滴、下に滴る。

例:祖国の教育事業のために、王先生は心血を注ぎ、懸命に働いた。

 

中国の流行コラム-土味情话

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国で流行する文化や言葉を提供しています。現地の若者と交流する際にお勧めの情報です。

【土味情话】(tu3 wei4 qing2 hua4)

最近、流行語としての「土味情话」は「微博」や「微信」でよく使われています。「土味情话」は歯が浮くようなナンパの言葉でしかも田舎くさい感じがする愛の言葉ですが、なぜか聞く者に気持ちよくて聞きたい愛のささやきを指します。大げさな比喩や掛けことばなどで言うのがその特徴です。

例:

(1)  我对你的爱像拖拉机一样轰轰烈烈。
(あなたへの愛はトラクターのように激しいものだ。)

(2) “我喜欢上一个人,长得特别帅。” “谁啊 ?” “你啊。”
(「好きな人ができた。イケメンだよ。」「だれだ?」「あなたよ。」)

(3) “你属什么的?” “虎。” “不,你属于我。”
(「あなたは何年に生まれたものですか?」「寅年だよ。」「いいえ、あなたは私のものです」)

 

お勧めレッスン: 中国赴任前短期レッスン

中国の流行コラム-C位

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国で流行する文化や言葉を提供しています。現地の若者と交流する際にお勧めの情報です。

【C位】(Cwei4)

「C位」はネット流行語で、センターの位置、中心の位置という意味になります。芸能人がポスターの中心の位置に写されたり、グループでセンターにされたりすることを指します。「C」はcenterの略語で、「中心」という意味になります。

「C位」に立つ人は実力派だったり、地位が高い人だったりすることが多いです。これと関連する「C位出道」という言葉も最近よく使われています。「C位出道」は、あるグループの一員としてデビューを果たし、その実力から、グループのリーダーとして知られるようになったことを指します。

例:一般来说站在C位的人是最受欢迎的吧!(一般的に真ん中に立っている人は、最も人気がある人だよね。)

 

お勧めレッスン: 中国赴任前短期レッスン

成语「弄巧成拙」

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。

【弄巧成拙】(nong4 qiao3 cheng2 zhuo2)

北宋时,有一位叫孙知微的画家,绘画时十分注重细节。有一次,他为寿宁寺画了一幅画,上面有水星星和侍童。画好轮廓后,让自己的学生上色。有个学生在上色时发现侍童手里拿着个空瓶子,以为这是老师疏忽大意造成的,于是在空瓶子里画上了一枝莲花。不料孙知微严肃地说:“在神话传说中,这个瓶子是水星星君镇妖伏水的宝物,不会有什么花草在里面,你添上莲花是弄巧成拙呀!”

释义:指卖弄聪明,反而做了蠢事。巧:聪明灵巧。拙:愚蠢笨拙。

例句:他想要做件好事,但是方式不当,结果弄巧成拙,把事情搞砸了。

弄巧成拙・・・上手にやろうとしてかえってしくじること。

北宋の時、孫知微という画家がおり、絵を描く時には細部まで注意を払っていた。ある時、彼は寿寧寺という寺のために一幅の絵を描き、その絵の上部には水の神様と侍童の絵があった。輪郭を描き終わった後、孫知微は自身の弟子に色を着けさせた。ある学生が着色する際に、侍童の手に空の瓶があることに気づき、これは師匠がうっかりとやってしまったことだと思い、空の瓶の中に一輪の蓮の花を描いた。思いがけないことで孫知微は厳粛に言った。「神話伝説の中では、この瓶は水の神の退魔伏水の宝物で、なんで植物が瓶の中にあるだろうか。お前が描いた蓮の花は(弄巧成拙)上手にやろうと却ってしくじっていることだ!」

意味:知識をひけらかしているのに却ってバカなことをすることを指す。             巧:器用、うまい、巧みである。拙:つたない、下手である。

例:彼は事をうまくやろうとしたが方法が良くなく、結果、却って事をしくじった。

 

赴任向けコラム-大众点评

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国赴任の方、中国出張が多い方にお勧めの情報・ノウハウを提供しています。

【大众点评】(da4zhong4dian3ping2)

大众点评は2003年に創業された中国最大のロコミ投稿サイトです。日本版食ベログトと言います。例えば、「この辺りに美味しい北京ダック料理屋さんはないか?」、「飲み会で使う店舗を知りたい」、「ネットで探したレストランだけど、本当に美味しいかな?」など、中国では全て「大众点评」です。

主な使い道は以下の4つがあります。①お店、ホテル、観光地情報の閲覧②お店、ホテル、映画などチケットの予約③デリバリーの予約、注文④クーポンの購入

このサービスは、サイトの他にアプリもあります! iPhoneのAppStoreで大众点评を検索したら、すぐダウンロードできます。皆さん、どうですか。中国でぜひ「大众点评」を使ってみてください!

 

お勧めレッスン: 中国赴任前短期レッスン

中国の流行コラム-确认过眼神

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国で流行する文化や言葉を提供しています。現地の若者と交流する際にお勧めの情報です。

【确认过眼神】(que4 ren4 guo4 yan3 shen2)

「确认过眼神」というのは「目を見て確認した/一目見て分かった」という意味です。この言葉は、もともと中国の人気歌手林俊杰の歌『醉赤壁』の歌詞「确认过眼神,我遇上对的人」(「僕は眼差しで、運命の君と巡り合ったことを知った」)から由来しています。実際には「検査したことがある」「鑑定したことがある」という意味で使われています。
中国の「微博」や「微信」でこの言葉がネットで流行すると、「确认过眼神,你是警察叔叔要找的人」(ひと目見て、あなたは警察が逮捕したい人だと分かった)など、たくさんのパロディが生まれました。

例:
①确认过眼神,这是一本有眼缘的好书。(一目見て、これは好みの本だと分かった。)
②确认过眼神,你就是我喜欢的类型。(一目見て、あなたはまさに私の理想のタイプだと確認した。)

お勧めレッスン: 中国赴任前短期レッスン

成语「目不识丁」

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。

【目不识丁】(mu4 bu4 shi2 ding1)

唐朝时,节度使张弘靖奉命治理幽州。张弘靖是个喜欢摆排场的人,每次出行的时候,他都坐在装饰华丽的轿子里,前后有仪仗队护卫。除此之外,张弘靖还极端狂妄,常常辱骂手下的人。他曾经讽刺地对士兵们说:“现在天下太平,你们这些当兵的有什么用?即使能拉开强弓,还不如认识一个‘丁’字。”

释义:不认识“丁”字。形容文化水平很低,不识字。

例句:对目不识丁的人谈文艺创作,无异于对牛弹琴。

目不识丁・・・目に一丁字もない(無学である)

唐朝の時、節度使の張弘靖は幽州を統治するよう命を受けた。張弘靖は派手好きな人で、出かける際にはいつも華麗な装飾のこしに乗り、前後には護衛の儀仗隊がいた。この他に張弘靖は極端に傲慢で、いつも部下を口汚く罵っていた。また彼はかつて兵士たちに皮肉をこめて言いました。「現在天下は太平で、お前たちのような兵隊は一体何に使えるだろう?例え強弓を引けたとしても、一丁の字も識らないではないか」

意味:一丁字を識らず。文化レベルが低く、無学であることを形容する。

例:目に一丁字もないない人に文芸創作を語っても、馬の耳に念仏に等しい。

 

中国ビジネス向けコラム-中国の知的財産権問題

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国赴任や出張などビジネス向けの方にお勧めの情報・ノウハウを提供しています。

【中国の知的財産権問題】

日本人が中国でビジネスをする場合、最低限知っておく必要があるのは知的財産権問題になります。知的財産とは、アイデアや創造物など財産的な価値を持っているものを意味しています。例えば、自分で作詞作曲をした場合には、自分のアイデアを出して作っていますのでこれは知的財産と呼んでよいでしょう。知的財産は、法律で保護されることになっています。もし、自分で作詞作曲した曲をだれかが勝手に利用しそれで商売をしている場合には、知的財産権が侵害されているといえるわけです。このような場合、裁判所に訴えることで作詞作曲をした人は勝てる可能性があるわけです。

では、なぜ中国でビジネスをする場合知的財産権が問題になるのでしょうか。その理由の一つが、中国では様々な日本のブランド名を知的財産として登録しているからです。例えば、日本で有名な青森のリンゴがあった場合、これを中国に持って行って商売をするとき「青森のリンゴ」として商売することはまずできません。なぜかといえば、中国人がすでに現地で「青森のリンゴ」の商標を登録しているからです。それ以外にも、日本で有名な南高梅の梅干しがありますが、これもたいてい中国人が現地で「南高梅」の名前を商品として登録しています。実際に本物でなくても勝手に登録してしまえば日本人が海外に行った時その商品名で商売をすることができません。そうすると、今まで持っていたブランドの価値を発揮することができなくなってしまいます。

一方、中国では青森で育てたリンゴでないにもかかわらず「青森のリンゴ」などといって売り出すことが可能になってしまいます。そうすると、青森のりんごを日本のブランドを知っている人が間違えて購入してしまう可能性もあるでしょう。形ある商品だけでなく、形のないアニメの作品や映画の作品ですらすでに商標登録はされている可能性が高いです。有名なものに関しては、ほぼ登録されているといってよいでしょう。そうすると日本のブランドが使えず商売するときにも一切強みが発揮できないことがわかります。

お勧めレッスン: ビジネス中国語

中国ビジネス向けコラム-中国の人事・労務の注意点

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国赴任や出張などビジネス向けの方にお勧めの情報・ノウハウを提供しています。

【中国の人事・労務の注意点】

中国に進出する日本企業が多くなっている理由の一つに、労働者の賃金が安いことが挙げられます。中国でのビジネスは人件費の節約ができるなどからも日本人経営者がビジネス拠点として選ぶことが多いのです。ただ、異国の地であると同時に日本人とは異なる習慣を持つこと、労務管理は難しさがあるといわれており簡単に考えているとトラブルが起こることがあるため注意をしなければなりません。

近年中国は急速な経済発展を成し遂げており、その反面で地方での労働者の賃金は比較的緩やかに上がる傾向です。都市部では急激な上昇であるのに対して地方での賃金上昇が緩やか、結果的に低賃金でありながらも高物価の状況下での生活を強いられているわけですから、地方で働く労働者は賃金やその他の待遇において改善を求めるケースが多いのです。こうした状況を懸念して、中国政府は2008年に労働契約法やその実施条例・労働争議調停仲裁法などの労働関連法を策定・施行しています。これらの法律の目的は、労働関係法制度の完備をはじめ、労使関係の安定化や労働者の権利を保護することです。

しかし、この労働契約法で定められている疾病療養期間を悪用するなど、仮病で休む労働者も少なくないといいます。そのため、中国でビジネスを行う場合には中国式の労務管理テクニックを把握しておくことが重要な課題になって来るのです。面接の際には履歴書を持参することになりますが、この履歴書にも嘘偽りがあるともいわれており、履歴書の詐称を見抜くための事前調査が必要不可欠です。試用期間中の労働者は労働契約法により保護されているので、試用期間内で解雇(歴任ではないなどの理由)を行うと、その会社は立証責任を負わなければならなくなります。日本企業は人件費を引き下げる目的で現地従業員を最大限に活用するケースが多いのですが、従業員すべてを現地労働者にすると会社の財産を横領することもあれば親戚を雇うなどの不正行為を働くケースが多いため、日本人労働者の導入も必要不可欠です。

 

お勧めレッスン: ビジネス中国語