fbpx

Category Archives: 中国の流行

中国の流行コラム-吃瓜群众

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国で流行する文化や言葉を提供しています。現地の若者と交流する際にお勧めの情報です。

【吃瓜群众】(chi1 gua1 qun2 zhong4)

ネット用語、掲示板などでのコメント専用の言葉です。真相がよくわからなくて、議論や発言、そして、各種の意見に野次馬見物をする姿勢を取る人たちのことを指します。「瓜」は「瓜」ではなく、中国人がよく暇つぶし食べる「瓜子」瓜の種やひまわりの種のことです(最近、「西瓜」のことも指します)。「吃瓜子」をだんだん省略して、「吃瓜」になります。今は更に派生して、「吃瓜群众」あるいは「不明真相的吃瓜群众」を使って、真相をわからない一般人のことを言います。

お勧めレッスン: 中国赴任前短期レッスン

中国の流行コラム-戏精

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国で流行する文化や言葉を提供しています。現地の若者と交流する際にお勧めの情報です。

【戏精】(xi4 jing1)

「戏精」はそもそも演技の優れた俳優を指す言葉ですが、最近では格好をつけるためや、注目を集めるために、自分ではない他人を演じたり、余計な演技をしたりする人を指す言葉として、ネットで流行語になりました。例えば、子供たちの親はWeChatのグループで先生が何かの通知を出した際に、「承知しました」とだけ書けばいいところに、「戏精」な親たちは、感謝の言葉やわが子の努力ぶり等々、必要以上の言葉を使い過ぎて返事します。

例:戏精也是一种生存方式。(ええかっこしいことも一つの生き方だ)

お勧めレッスン: 中国赴任前短期レッスン

中国の流行コラム-教科书式

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国で流行する文化や言葉を提供しています。現地の若者と交流する際にお勧めの情報です。

【教科书式】(jiao4 ke1 shu1 shi4)

教科书式は教科書とおりという意味です。基準に則った行いとして肯定的な意味として近年中国でよく使われます。この警察官は違法行為の発見から取り締まりの手順、現場での指示に至るまで、まさに教科書通りの対応を見せ、ネットユーザーから、「教科書通りの取り締まり」と呼ばれました。そこから、「教科书式」という言葉は流行しはじめ、仕方など規範にかなった素晴らしいものの場合に、「教科書通りの演技」や「教科書通りのプロポーズ」などが使われるようになりました。

お勧めレッスン: 中国赴任前短期レッスン

中国の流行コラム-土味情话

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国で流行する文化や言葉を提供しています。現地の若者と交流する際にお勧めの情報です。

【土味情话】(tu3 wei4 qing2 hua4)

最近、流行語としての「土味情话」は「微博」や「微信」でよく使われています。「土味情话」は歯が浮くようなナンパの言葉でしかも田舎くさい感じがする愛の言葉ですが、なぜか聞く者に気持ちよくて聞きたい愛のささやきを指します。大げさな比喩や掛けことばなどで言うのがその特徴です。

例:

(1)  我对你的爱像拖拉机一样轰轰烈烈。
(あなたへの愛はトラクターのように激しいものだ。)

(2) “我喜欢上一个人,长得特别帅。” “谁啊 ?” “你啊。”
(「好きな人ができた。イケメンだよ。」「だれだ?」「あなたよ。」)

(3) “你属什么的?” “虎。” “不,你属于我。”
(「あなたは何年に生まれたものですか?」「寅年だよ。」「いいえ、あなたは私のものです」)

 

お勧めレッスン: 中国赴任前短期レッスン

中国の流行コラム-C位

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国で流行する文化や言葉を提供しています。現地の若者と交流する際にお勧めの情報です。

【C位】(Cwei4)

「C位」はネット流行語で、センターの位置、中心の位置という意味になります。芸能人がポスターの中心の位置に写されたり、グループでセンターにされたりすることを指します。「C」はcenterの略語で、「中心」という意味になります。

「C位」に立つ人は実力派だったり、地位が高い人だったりすることが多いです。これと関連する「C位出道」という言葉も最近よく使われています。「C位出道」は、あるグループの一員としてデビューを果たし、その実力から、グループのリーダーとして知られるようになったことを指します。

例:一般来说站在C位的人是最受欢迎的吧!(一般的に真ん中に立っている人は、最も人気がある人だよね。)

 

お勧めレッスン: 中国赴任前短期レッスン

中国の流行コラム-确认过眼神

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国で流行する文化や言葉を提供しています。現地の若者と交流する際にお勧めの情報です。

【确认过眼神】(que4 ren4 guo4 yan3 shen2)

「确认过眼神」というのは「目を見て確認した/一目見て分かった」という意味です。この言葉は、もともと中国の人気歌手林俊杰の歌『醉赤壁』の歌詞「确认过眼神,我遇上对的人」(「僕は眼差しで、運命の君と巡り合ったことを知った」)から由来しています。実際には「検査したことがある」「鑑定したことがある」という意味で使われています。
中国の「微博」や「微信」でこの言葉がネットで流行すると、「确认过眼神,你是警察叔叔要找的人」(ひと目見て、あなたは警察が逮捕したい人だと分かった)など、たくさんのパロディが生まれました。

例:
①确认过眼神,这是一本有眼缘的好书。(一目見て、これは好みの本だと分かった。)
②确认过眼神,你就是我喜欢的类型。(一目見て、あなたはまさに私の理想のタイプだと確認した。)

お勧めレッスン: 中国赴任前短期レッスン

中国の流行コラム-官宣

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国で流行する文化や言葉を提供しています。現地の若者と交流する際にお勧めの情報です。

【官宣】(guan1 xuan1)

今回の流行語コラムでは、今中国で流行っている「官宣(guan1 xuan1)」という言葉について紹介します!若者言葉ですが、「官宣(guan1 xuan1)」はウェイボー(微博)やwechat(微信)で「公式発表」の意味として使われます。

この言葉が最初に登場したのは、去年の10月16日、人気女優赵丽颖(zhao4li4yin3)と人気俳優冯绍峰(feng2shao4feng1)がウェイボーに「官宣」と題として、入籍を発表しました。多くのファンを抱えるスターの二人の結婚のニュースは注目になり、ネットで話題になりました。その後、各メデイアに何か発表するときに「官宣」という言葉を使って、報道されることが続き、たちまち流行語となりました。

例えば、「那个女明星在微博上官宣了自己和普通人结婚,并且将在今年夏天生下孩子的消息。」(あの女優さんはウェイボーで、一般の男性との結婚と、今夏に出産することを発表しました。)

 

お勧めレッスン: 中国赴任前短期レッスン

中国の流行コラム-锦鲤

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国で流行する文化や言葉を提供しています。現地の若者と交流する際にお勧めの情報です。

【锦鲤】(jin3 li3)

中国では、「年年有余(nian2 nian2 you3 yu2)」という言葉を用いて幸運を祈ります。意味は「毎年魚がありますように」です。毎年あり余るほどの富と食糧に恵まれることを表します。去年の10月から、中国のネットでそれに関する「锦鲤(jin3 li3)」という言葉は空前のブームになっています。この「锦鲤」は「強運の持ち主」という意味を表します。

去年の国慶節の連休期間中、支付宝(アリペイ)が微博アカウントで、書き込みを転載して抽選に当たれば「中国锦鲤になれる」というキャンペーンを実施して、300万回以上転載されました。「中国锦鲤になれる」人は、世界中から集められた豪奢な品がプレゼントされました。ここから「锦鲤」が「強運」の象徴になりました。

今、「转发锦鲤(zhuan3 fa1 jin3 li3)」という流行語もネットでよく使われます。「锦鲤の画像を転送する」ことを指します。锦鲤の画像を転送することにより幸運を掴もうとします。

 

お勧めレッスン: 中国赴任前短期レッスン

中国の流行コラム-爸爸去哪儿

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国で流行する文化や言葉を提供しています。現地の若者と交流する際にお勧めの情報です。

【爸爸去哪儿】(bà ba qù nǎr)

今中国では、『爸爸去哪儿』という親子番組が大人気で、現在シーズン5まで放送されています。(日本ではYOUTUBE等で見れます)主題歌も中国で知らない子どもがいないくらい有名です。

『爸爸去哪儿』の内容は人気タレントの父親が子どもをいろいろなところへ旅行に連れて行き、その間子どもたちの生活の面倒を全て見なければいけないというものです。番組での親子のやり取りや子どもたちの可愛らしい言葉と行動が視聴者に感動と笑いを届けています。子供中心の番組なので、簡単な日常生活の会話ですから、初級中国語学習者が見ても楽しめる番組となっています。『爸爸去哪儿』はいつも特色のあるところへ(例えば、云南の普者黑、福建の土楼、湖南省靖州の地笋苗寨など)行くので、中国語の勉強だけではなく、中国の多様な文化と風習も勉強できますから、 中国語勉強中の方には特にお勧めです!

 

お勧めレッスン: 中国赴任前短期レッスン

中国の流行コラム-你有freestyle吗?

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国で流行する文化や言葉を提供しています。現地の若者と交流する際にお勧めの情報です。

【你有freestyle吗?】

中国の人気TV番組「中国有嘻哈(RAP OF CHINA)」というヒップホップ音楽オーディション番組で、人気アイドル吴亦凡が番組参加者に対して発した言葉です。意味は「君にはフリースタイルがあるか?」です。「freestyle」はラップの際の即興のことです。「フリースタイルできるのか?やってみろよ」くらいのニュアンスです。その番組で、「你有freestyle吗?」吴亦凡が何度も発言したので、若者の間でものすごく流行っています。

中国では近年、素人参加型のバラエティ番組が非常に増えています。例えば、「奇葩说U  Can U Bibi )」、「偶像练习生(偶像練習生)」、「中国好声音SingChina)」 など。その中で人気を集めるのは、オーディション形式の番組です。最も注目されたのは、「爱奇艺」制作の「中国有嘻哈」です。ネットでの配信にも関わらず大きな人気を博しました。ヒップホップや吴亦凡に興味を持っている方はぜひ見てくださいね。「你有freestyle吗?」きっと何度も聞けますね(笑)

 

お勧めレッスン: 中国赴任前短期レッスン