fbpx
 

Category Archives: 池袋校中国語コラム

日本のことわざの中国での言い方

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは中国語の故事成語をご紹介しています。

【日本のことわざの中国での言い方】

故事成語をはじめとした中国発祥の格言やことわざは日本にも多く伝わっています。中国古代の『史記』や『三国志』などに記された出来事がもとになってできた物で、私たち日本人でも小学生からこういったことわざを学びます。いずれも中国の長い歴史に根ざした古代人の知恵や道理があり現代でも非常に参考になるものです。今日は日本でもよく知られたことわざが中国ではどのような表現をするか見ていきましょう。

 

「石橋をたたいて渡る」 
摸着石头过河 / mō zhe shí tou guò hé
例:和想到就做的爸爸比,妈妈属于摸着石头过河的性格。
  思いつきで動くお父さんに比べて、お母さんは石をたたいて渡るような性格だ。

 

「井の中の蛙大海を知らず」
井底之蛙 / jǐng dǐ zhī wā
例:我们要多出去看看外面的世界,不能做一只井底之蛙。
  私たちはもっと外の世界を見に行くべきです。そうではなければ井戸の中の蛙大海を知らずです。

 

「馬の耳に念仏」
对牛弹琴 / duì niú tán qín
例:不管我怎么说明,对学习没有兴趣的他来说,简直就是对牛弹琴。
私がいくら説明しても、勉強に興味がない彼には、馬の耳に念仏です。

 

「壁に耳あり障子に目あり」
隔墙有耳 / gé qiáng yǒu ěr
例:我悄悄告诉朋友的事情一下子就传开了,真的是隔墙有耳。
  友達にこっそり教えたのに壁に耳あり障子に目ありです。いつの間にかみんなが知っていました。

 

「口は禍の門(かど)」
祸从口出 / huò cóng kǒu chū
例:祸从口出,说什么话都要谨慎。
口は禍の門なのだから、何か言うにしても言葉選びは慎重にすべきです。

 

「三人寄れば文殊の知恵」
三个臭皮匠顶个诸葛亮 / sān gè chòu pí jiàng dǐng gè zhū gě liàng
例:一个人想不出来,但是三个臭皮匠顶个诸葛亮,肯定可以想出很好的办法。
一人では思い浮かばなかったが、三人寄れば文殊の知恵という言葉の通り、素晴らしいアイデアが生まれます。

 

「朱に交われば赤くなる」
近朱者赤,近墨者黑 / jìn zhū zhě chì , jìn mò zhě hēi
例:近朱者赤近墨者黑。你还是不要和那个人玩比较好。
朱に交われば赤くなる。あの人と遊ぶのをやめたほうがいいです。

 

「過ぎたるはなお及ばざるが如し」
过犹不及 / guò yóu bù jí
例:连日的高强度工作把身体搞坏了,真真切切地感受到了过犹不及。
連日のハードワークで体を壊してしまい、「過ぎたるは猶及ばざるが如し」を痛感しました。

 

「千里の道も一歩から」
千里之行始于足下 / qiān lǐ zhī lù shǐ yú zú xià
例:古人说“千里之行,始于足下”,你还是从零开始踏踏实实地开始吧。
  千里の道も一歩から。あなたはやはりゼロから着実にスタートしましょう。

 

「遠くの親戚より近くの他人」
远亲不如近邻 / yuǎn qīn bù rú jìn lín
例:多亏邻居王大妈的帮忙这件事情才得以顺利解决,真是远亲不如近邻啊!
  隣の王おばさんが手伝ってくれたおかげで、この件は順調に解決できました。本当に遠くの親戚より近くの他人です。

 

「虎の威を借りる狐」
狐假虎威 / hú jiǎ hǔ wēi
例:他只是董事长身边的司机,却常狐假虎威地命令别人。
  社長の運転手はいつも他人に命令を出します。まるで虎の威を借りる狐です。

 

「火に油を注ぐ」
火上浇油 / huǒ shàng jiāo yó
例:你不要火上浇油了,我已经够难过了。
  私はもう十分悲しいから、あなたは火に油を注ぐようなことをしないでください。

 

「百聞は一見にしかず」
百闻不如一见 / bǎi wén bù rú yī jiàn
例:百闻不如一见,只有亲眼见到了长城,才知道它有多雄伟。
  百聞は一見にしかず。万里の長城を自分の目で見ない限り、どんなに雄大であるかを知ることができません。

 

「良薬は口に苦し」
良药苦口 / liáng yào kǔ kǒu
例:良药苦口利于病,你还是忍耐着点,喝下去吧!
  良薬は口に苦し。我慢して飲んでください。

 

トップにもどる

 

百感交集

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは中国語の故事成語をご紹介しています。

百感交集(bǎigǎnjiāojí)

西晋时期,由于社会动荡不安,有个名叫卫玠的人准备到南方居住。在即将渡过长江时,卫玠忽然神情忧郁起来,对家人说:“见到这茫茫江水,我的心里百感交集,难以平静。”由于体弱多病,卫玠年仅二十七岁就死了。

释义:形容心情复杂,感慨万千。交:一齐,同时

例句:看到电视报道中地震灾区各种人的不同行为,我百感交集

 

【百感交集】・・・万感胸に迫る思いである

 

  西晋時代、社会の動揺と不安のため、衛玠という人が南方に住むことを計画した。長江を渡ろうとすると、衛玠は急に憂鬱な顔をして、家族に言った:「この茫漠とした川を見て、私は複雑な気持ちを持っていて、落ち着かない。」体が弱く病気が多いので、衛玠はわずか二十七歳で死んだ。

意味:複雑な気持ちで感慨深いことを表す。交:一斉に、同時に

例:地震の被災地の様々な人々の異なる行為をテレビの報道で見た後、私は万感胸にせまった

 

 

トップにもどる

 

百闻不如一见

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは中国語の故事成語をご紹介しています。

百闻不如一见(bǎiwénbùrúyíjiàn)

西汉宣帝时期,羌人入侵,七十六岁的老将赵充国自愿领兵出征。宣帝问他要多少人马,赵充国说:“百闻不如一见,我想亲自到边疆去察看敌情,再制定御敌计划。”赵充国到达边疆后,深入了解敌人情况,然后制定屯兵把守的战略,最终击退了羌人。

释义:听一百次不如亲眼见一次,引申为听得再多也不如眼见可靠

例句:早就听说阿里山风光明媚,这次前去浏览,果然百闻不如一见,不虚此行

 

【百闻不如一见】・・・百聞は一見にしかず

 

  西漢の宣帝時代、羌人が侵入し、七十六歳の老将:趙充国が自ら兵を率いて出征した。宣帝は彼にどれくらいの人馬がほしいかと聞いたが、趙充国は「百聞は一見にしかず、私は自分で辺境に行って敵情を観察し、敵を防ぐ計画を立てたい」と言いました。趙充国は辺境に到着した後、敵の状況を深く理解し、屯兵の守備戦略を制定し、最後に羌人を撃退した。

意味:百回聞くより自分の目で見たほうがいい。いくら聞いても目に見えるほど頼りになるものではない。

例:阿里山は風光明媚だと早くから聞いていたが、今回は実際に見に行ったが、やはり百聞は一見にしかず、旅が無駄にならなかった。

 

 

トップにもどる

 

独当一面

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは中国語の故事成語をご紹介しています。

独当一面(dúdāngyímiàn)

 楚汉相争时,刘邦曾被项羽打败。当时,刘邦逃到下邑(今安徽砀山西),气冲冲地说:“只要有人能帮我打败项羽,我愿意把函谷关以东的土地拿出来作为奖赏。”张良献计说:“大王可以联络黥布和彭越,让他们进攻项羽。至于大王手下的将领,只有韩信可以独当一面,大王如果重用他,一定可以获胜。”刘邦听从了张良的建议,最终击败了项羽。

释义:指一个人能够独立担当某方面的工作。当:担当

例句:经过一番努力,他已经有足以独当一面的实力了

 

【独当一面】・・・単独である分野の責任者となる.(一人が)ある分野の仕事を任せられる.

 

        楚漢が争った時、劉邦は項羽に敗れたことがある。当時、劉邦は下邑(今安徽砀山の西側)に逃げ、「項羽を負かしてくれる人がいれば、函谷関以東の土地を賞として出したい」と怒って言った。張良は「王は黥布と彭越に連絡して項羽を攻撃させることができます。また王の部下の将軍については、韓信だけが単独で責任者となることができ、王が彼を重用すれば、必ず勝つでしょう」と献策した。劉邦は張良の提案に従い、ついに項羽を破った。

意味:一人である分野の仕事を担当できること。当:担当する

例:努力した結果、彼はもう一人前の実力を持っている

 

 

トップにもどる

 

中国のキャンプブーム

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国の文化を紹介しています。語学を勉強するにはその国の文化を理解することも必須です。中国文化を知ってより中国語を楽しみましょう!

【中国的露营风】(lùyíngfēng)

ロックダウン(都市封鎖)に疲れ果て、同時に新型コロナウイルスの感染を防ぐために厳しく制限されている中、 多くの旅行者たちは人が少ない田舎を選びました。中国の国営メディアによると、中国版インスタグラムの小紅書は、「グランピング」体験やそれに類するワードの検索数が750%も増えたと伝えています。また、電子商取引業界でも、キャンプ用品が最も売れ行きが良かったです。
 中国の浙江省の杭州の周りだけで、色々なキャンプ場が出てきて、何十か所以上あると言われています。それらのキャンプ場はそれぞれ特徴があって、今日はいくつかを紹介したいと思います。

 

九东仙境星空露营基地(jiǔ dōng xiān jìng xīng kōng lù yíng jī dì)

 市内から車で1時間で行けるキャンプ場で、竹林に点在しているので、夏でも涼しいです。夜になるときれいな星空が見れるのが特徴です。それ以外に、ミニサッカー場、キャンプステージ、200人収容可能なバーベキュー回廊もあります。毎年何回か大きなイベントが行われます。春はキャンプ祭、夏は水かけ祭りや音楽コンサート、秋は月見科学普及活動などがあります。テントを持参する場合は一区切りで5000円前後で、手ぶらキャンプの場合は8,000円から20,000円以内になります。

 

王位飞行航空露营地(wáng wèi fēi xíng háng kōng lù yíng dì)

名前の通り、王位飛行航空キャンプ場では、スカイスポーツとキャンプの楽しさを一度に体験することができます。若者にはとても人気です。

 

小古城camp苕溪营地(xiǎo gǔ chéng camp sháo xī yíng dì)

 渓流沿いのキャンプ場で、丸い玉石で積み上げられているところにテントを立て、夜はBBQを食べながら野外映画を鑑賞することもできます。

 

湘湖沐心岛房车营地(xiāng hú mù xīn dǎo fáng chē yíng dì)

  沐心島は杭州の郊外にある島で、西湖に負けない美しさを持っています。杭州から車で約30分でつく島です。房车(fángchē)キャンピングカー、湖小屋、ドーム型のテントなど色々あります。パーティーを開催する最も人気のある場所の一つとなり、誕生日、プロポーズ、記念日、ここではすべてが満足できます。

 

 中国オンライン旅行大手の「トリップドットコム(Trip.com)」によると、2022の労働節期間では同プラットフォーム上におけるキャンプの検索数が前の週に比べて90%も増加していました。また、別の旅行会社「去哪儿旅行(Qunar.com)」によると、キャンプ関連の宿泊・旅行の予約件数は前年の3倍に膨れ上がっていました。キャンプブームを発展させるとともに、環境の配慮も欠かせないと思います。

 

 

お勧めレッスン: グループレッスン

 

トップに戻る

奉公守法

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは中国語の故事成語をご紹介しています。

【奉公守法】(fènggōngshǒufǎ)

春秋时,赵国有个叫赵奢的官吏,负责收取田税。一次,赵奢到平原君赵胜家收税,不料赵胜的管家仗势欺人,拒绝缴纳税款。赵奢并不害怕权贵,依照法令处死了闹事者。赵胜知道这件事以后,气得七窍生烟,扬言要让赵奢抵命。赵奢马上去见赵胜,真诚地说:“您是朝廷重臣,如果奉公守法,按照法律缴纳税款,百姓们也会以您为榜样,按时缴税。这样国家才会富强。”赵胜听了这些话十分惭愧,再也不想报复赵奢了。

释义:指奉行公事,遵守法令。

例句:我们要做奉公守法的公民就必须认真学习法律知识。

 

【奉公守法】・・・公務をきっちりと遂行して、法をしっかりと守ること

 

春秋の時、趙国には趙奢という官吏がいて、地税の徴収を担当した。ある時、趙奢は平原君:趙勝の家に行って税金を徴取したが、意外にも趙勝の執事は権力を笠に着て人をいじめて、税金の納付を拒否した。趙奢は権力者を恐れず、法令に基づいて騒ぎを起こした人を処刑した。趙勝はこのことを知ってから、非常に怒っていて、趙奢に命を償わせると脅かした。趙奢はすぐに趙勝に会いに行って、誠実に言った:「貴方は朝廷の重臣で、もし公事を重んじ法律を守って、法律によって税金を納めれば、庶民たちも貴方を手本にして、時間通りに税金を納めます。このようにして、国は強くなります。」趙勝はこの話を聞き、とても恥ずかしくなり、もう趙奢に報復したいと思いませんでした。

意味:公務を実行し、法令を遵守すること。

例:私たちが法を守る公民になるには、法律の知識を真剣に学ばなければならない。

 

 

トップにもどる

 

奋不顾身

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは中国語の故事成語をご紹介しています。

奋不顾身(fènbúgùshēn)

汉武帝时,有一个叫李陵的将领在与匈奴的战斗中被俘。消息传来,汉武帝十分生气,认为李陵已经背叛了自己,向匈奴投降。太史令司马迁说:“李陵孝敬父母,爱护士兵,为了保卫国家奋不顾身。所以,我认为李陵并没有背叛陛下,向匈奴投降。”然而汉武帝并不相信司马迁的话,反而处死了李陵全家。李陵知道这件事以后,悲愤万分,这才投降匈奴。

释义:奋勇向前,不顾个人安危。

例句:他们奋不顾身地进入森林寻找那个迷路的孩子。

 

【奋不顾身】・・・身の危険を顧みず奮闘する,身命をかけて戦う

 

漢の武帝の時、李陵という将軍が匈奴との戦いで捕虜になった。その知らせが来たとき、漢の武帝は李陵が自分を裏切って匈奴に降伏したと思い、とても怒っていた。太史令の司馬遷は「李陵は親に孝行し、兵士を愛護し、国を守るために身を惜しまなかった。だから、李陵は陛下を裏切って匈奴に降伏したわけではないと思う」と述べた。しかし漢の武帝は司馬遷の言葉を信じず、李陵一家を処刑した。李陵はこのことを知ってから、悲憤の極みで、匈奴に降伏した。

意味:勇ましく前へ進み、個人の安否を顧みない

例:彼らは身の危険を顧みず、森に入ってその迷子を探している

 

 

トップにもどる

 

千と千尋の神隠しの中国語紹介

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国語学習者にお勧めの中国映画をご紹介します。映画を見ることで中国に対する歴史や文化などの理解が深まるとともに日常的に使える中国語表現をたくさん学ぶことができます。気になる映画はぜひチェックしてみてください。

 

【千と千尋の神隠しの中国語紹介

夏休みに宮崎駿監督の作品をテレビで見ることは、今や日本人家庭の夏の風物詩だと言えると思います。その中でも、「千と千尋の神隠し」はほぼ毎年テレビで放送される人気作品です。実は中国でも映画館で放送されたほど大人気の作品で、今回は「千と千尋の神隠し」に出てくるキャラクターの名前と有名なセリフを中国語で紹介したいと思います。

 

各キャラクターの中国語表記

   千/千寻         白龙        汤婆婆        钱婆婆
(qiān / qiān xún)    (bái lóng)    (tāng pó po)    (qián pó po)

   无脸男        坊宝宝         河神         锅炉爷爷
(wú liǎn nán)    (fāng bǎo bao)    (hé shén)     (guō lú yé ye)

 


   小玲/汤女              青蛙
 (xiǎo líng/tāng nǚ)        (qīng wā)

 

 

名台詞の中国語表現

ハク「怖がるな。私はそなたの味方だ。」
“不要害怕。我会保护你的”
“ bù yào hài pà 。 wǒ huì bǎo hù nǐ de ”

ハク「嫌だとか、帰りたいとか言わせるように仕向けてくるけど働きたいとだけ言うんだ。辛くても、耐えて機会を待つんだよ。」
“就算这里会让你讨厌、让你想回去,但是你只能说你想在这里工作。就算再辛苦也要忍耐等待机会。”
“ jiù suàn zhè lǐ huì ràng nǐ tǎo yàn 、 ràng nǐ xiǎng huí qù , dàn shì nǐ zhǐ néng shuō nǐ xiǎng zài zhè lǐ gōng zuò 。 jiù suàn zài xīn kǔ yě yào rěn nài děng dài jī huì 。”

千尋「ここで働かせてください!」
“请让我在这里工作”
“ qǐng ràng wǒ zài zhè lǐ gōng zuò ”

千尋「私がほしいものは、あなたにはぜったい出せない。」
“我想要的东西,你肯定拿不出来。”
“ wǒ xiǎng yào de dōng xi , nǐ kěn dìng ná bù chū lái 。”

銭婆婆「千尋。いい名だね。自分の名前を大事にね。」
“千寻。不错的名字。要好好记住自己的名字。”
“ qiān xún 。 bù cuò de míng zì 。 yào hǎo hǎo jì zhù zì jǐ de míng zì 。”

坊「千を泣かしたらばぁば嫌いになっちゃうからね。」
“要是你把千弄哭了我就不喜欢你了。”
“ yào shì nǐ bǎ qiān nòng kū le wǒ jiù bù xǐ huān nǐ le 。”

ハク「さぁ行きな。振り向かないで。」
 “快去吧。不要回头。”
 “ kuài qù ba 。 bù yào huí tóu 。”

湯婆婆「一度あったことは忘れないものさ……想い出せないだけで。」
“一旦发生过的事情是不会忘掉的……只是想不起来而已。”
“ yī dàn fā shēng guò de shì qíng shì bú huì wàng diào de …… zhǐ shì xiǎng bù qǐ lái ér yǐ
。”

 

【千と千尋の神隠し主題曲の中国語訳

前回に引き続き中国でも大人気だった宮崎駿監督の名作「千と千尋の神隠し」の中国語表記をご紹介します。「千と千尋の神隠し」は中国でもよく知られた作品ですが、中国では国内の映画産業振興のため、年間の外国映画の上映本数が決まっており、長年映画館で上映されて来なかったという歴史があります。2019年に中国版リマスター映画として公開されると、大人気となり、興行収入4億元(約62億)を突破したのでした。今回はその主題歌を中国語訳し、その表現を見てみましょう。

呼んでいる 胸のどこか奥で

我的内心在呼唤着(wǒ de nèi xīn zài hū huàn zhe)

いつも心踊る 夢を見たい

见证这个让人心灵悸动的梦(jiàn zhèng zhè gè ràng rén xīn líng jì dòng de mèng)

悲しみは 数えきれないけれど

虽然总是有数不尽的悲伤(suī rán zǒng shì yǒu shǔ bù jìn de bēi shāng)

その向こうできっと あなたに会える

但是我与你一定会在某处相逢(dàn shì wǒ yǔ nǐ yī dìng huì zài mǒu chù xiāng féng)

繰り返すあやまちの そのたび ひとは

人总是不停地犯错(rén zǒng shì bù tíng de fàn cuò)

ただ青い空の 青さを知る

只是记得天空的湛蓝(zhǐ shì jì de tiān kōng de zhàn lán)

果たしなく 道は続いて見えるけれど

虽然看不见前路的尽头(suī rán kàn bù jiàn qián lù de jìn tóu)

この両手は 光を抱ける

这双手仍旧会拥抱光明(zhè shuāng shǒu réng jiù huì yōng bào guāng míng)

さよならのときの 静かな胸

离别时内心的平静(lí bié shí nèi xīn de píng jìng)

ゼロになるからだが 耳をすませる

归零的身体安静地倾听(guī líng de shēn tǐ ān jìng de qīng tīng)

生きている不思議 死んでいく不思議

莫名的生 莫名的死(mò míng de shēng mò míng de sǐ)

花も風も街も みんなおなじ

花、风、城市都是如此(huā 、 fēng 、 chéng shì dōu shì rú cǐ)

呼んでいる 胸のどこか奥で

我的内心在呼唤着(wǒ de nèi xīn zài hū huàn zhe)

いつも何度でも 夢を描こう

无论何时都要画出梦的色彩(wú lùn hé shí dōu yào huà chū mèng de sè cǎi)

悲しみの数を 言い尽くすより

与其诉说悲伤(yǔ qí sù shuō bēi shāng)

同じくちびるで そっとうたおう

不如用相同的嘴唇轻声歌唱(bù rú yòng xiāng tóng de zuǐ chún qīng shēng gē chàng)

閉じていく思い出の そのなかにいつも

就算是在封锁的回忆里(jiù suàn shì zài fēng suǒ de huí yì lǐ)

忘れたくない ささやきを聞く

仍然还有不想忘却的私语(réng rán hái yǒu bù xiǎng wàng què de sī yǔ)

こなごなに砕かれた 鏡の上にも

就算是破碎的镜片(jiù suàn shì pò suì de jìng piàn)

新しい景色が 映される

也能映照出崭新的景色(yě néng yìng zhào chū zhǎn xīn de jǐng sè)

はじまりの朝の 静かな窓

晨色初照下的宁静窗台(chén sè chū zhào xià de níng jìng chuāng tái)

ゼロになるからだ 充たされてゆけ

把归零的身体的充满(bǎ guī líng de shēn tǐ de chōng mǎn)

海の彼方には もう探さない

从此我不再寻觅大海的另一边(cóng cǐ wǒ bù zài xún mì dà hǎi de lìng yī biān)

輝くものは いつもここに

闪耀的一切总是在我身边(shǎn yào de yī qiè zǒng shì zài wǒ shēn biān)

わたしのなかに 見つけられたから

因为在我的心里已经找到了(yīn wèi zài wǒ de xīn lǐ yǐ jīng zhǎo dào le)

 

 

 

お勧めレッスン: グループレッスン

 

 

分道扬镳

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは中国語の故事成語をご紹介しています。

分道扬镳(fēndàoyángbiāo)

北魏孝文帝很赏识一个叫元志的年轻人,并封他为洛阳县令。元志很有才华,但也十分骄傲。有一次,他外出游玩,恰巧遇见御史中尉李彪。元志故意不让路,李彪气愤地说:“我的官比你大,你怎么敢挡我的道?”元志说:“洛阳是我管辖的地方,凭什么给你让路?”两人一直吵到孝文帝面前,孝文帝觉得他俩都有各自的理由,于是笑着说:“洛阳是我的京城,你们俩分道扬镳不就是了吗?”

释义:各走各的路,比喻各奔前程。扬镳:举起马鞭驱马前进。

例句:天下无不散筵席,我们在此分道扬镳,互道珍重吧!

 

【分道扬镳】・・・各自が自分の選んだ目標に向かって前進する.それぞれ異なった道を歩む

 

  北魏の孝文帝は元志という若者を高く評価し、洛陽県令に封じた。元志は才能があるが非常に傲慢で、ある時、彼は遊びに出かけたが、ちょうど御史中尉の李彪に出会った。元志はわざと道を譲らないで、李彪は怒って言った:「私の官はあなたより大きくて、あなたはどうして私の道を遮ることができますか?」元志は「洛陽は私の管轄する地方で、どうしてあなたに道を譲りますか?」と言った。二人はずっと孝文帝の前でけんかをして、孝文帝は二人ともそれぞれの理由があると思って、そこで笑って言った:「洛陽は私の国都で、お前たち二人はそれぞれ別れて別の道を進めばよいのではないか?」

意味:それぞれ各自の道を歩む。それぞれの未来へ行くことを例えます。扬镳:鞭をあげて馬を前進させる。

例:天下には別れない宴席がない。私たちはここで別れて、互いにお大事にと言いましょう!

 

 

トップにもどる

 

香港返還25周年

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国赴任や出張などビジネス向けの方にお勧めの情報・ノウハウを提供しています。

 

【香港返還(回归/huí guī)25周年】

中国の習近平国家主席が、2022年7月1日に香港で開かれる中国への返還25周年記念式典に出席することを示しました。

 1997年7月1日の零時、盛大な返還・譲渡式典が行われました。返還後に香港特別行政区政府が成立し、董建華が初代行政長官に就任した。旧香港政庁の機構と職員は特別行政区政府へ移行した。また、駐香港イギリス軍は撤退し、代わりに中華人民共和国本土から人民解放軍駐香港部隊が駐屯することになりました。

 

「一国二制」
「一国两制」は、中国政府が国家の平和統一を実現するために提出した基本国策です。鄧小平の論述によると、「一国二制」とは、一つの中国の前提で、国家の主体が社会主義制度を堅持し、香港、マカオ、台湾が従来の資本主義制度を長期的に不変に維持することを指します。

 

香港の区旗:五星雄蕊のバウヒニア赤旗
(五星花蕊的紫荊花红旗wǔ xīng huā ruǐ de zǐ jīng huā hóng qí)
言葉:広東語
料理:広東料理
花:バウヒ二ア

生词(shēngcí)単語
香港(xiānggǎng):香港
回归(huíiguī):返還
一国两制(yìguóliǎngzhì):一国二制度
社会主义制度(shèhuìzhǔyìzhìdù):社会主義制度
资本主义制度(zīběnzhǔyìzhìdù):資本主義制度
紫荆花(zǐ jīng huā):バウヒ二ア

 

 

お勧めレッスン: ビジネス中国語

 

トップにもどる