fbpx
 

Category Archives: 池袋校中国語コラム

マッサージの店で使えるフレーズ

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国の文化を紹介しています。語学を勉強するにはその国の文化を理解することも必須です。中国文化を知ってより中国語を楽しみましょう!

マッサージの店で使えるフレーズ

中国に行くとマッサージ店やエステのお店を多く見かけると思います。日本でマッサージをするより比較的リーズナブルに体験できるので、現地を訪れて時間があるならぜひとも行ってほしいスポットでもあります。ただ中国語でのやり取りが必要になってくるので、中国語初級者にはハードルが高くなります。今回紹介する定番フレーズを覚えて中国でのマッサージを楽しめるようにしましょう!

 

・力道怎么样? ( lì dào zěn me yàng ?)
力加減はいかがでしょうか?

・重一点儿 ( zhòng yì diǎn er)
もっと強くして

・轻一点儿  ( qīng yì diǎn er)
もっと弱くして

好舒服 (hǎo shū fu)
気持ちいい

又痛又舒服 (yòu tòng yòu shū fu)
いた気持ちいい

这里不舒服  (zhè lǐ bù shū fu)
ここが凝ってます

肩膀很硬 (jiān bǎng hěn yìng)
肩が凝ってます

因为一直看手机,所以脖子不舒服 。(yīn wèi yī zhí kàn shǒu jī , suǒ yǐ bó zi bù shū fu)
ずっと携帯を見ているから、首が凝ってます。

中国語 ピンイン 日本語
全身按摩 quán shēn àn mó 全身マッサージ
足底按摩 zú dǐ àn mó 足裏マッサージ
背部按摩 bèi bù àn mó 背中マッサージ
肩颈按摩 jiān jǐng àn mó 肩マッサージ
头部按摩 tóu bù àn mó 頭部マッサージ
淋巴排毒 lín bā pái dú リンパマッサージ

 

お勧めレッスン: グループレッスン

 

トップに戻る

萍水相逢

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは中国語の故事成語をご紹介しています。

【萍水相逢】(píngshuǐxiāngféng)

王勃是唐初著名文学家,公元676年,他去交趾(今越南境内)探望父亲,途中经过洪都(今江西南昌)。当时洪都都督阎伯屿重新修复了滕王阁,特意在滕王阁上举行宴会,王勃也受到邀请。宴会上,阎伯屿请来宾吟诗作赋。王勃毫不推辞,写下了著名的《滕王阁序》,其中写道:“萍水相逢,尽是他乡之客。”大意是:今天参与盛会的人,就像水面上的浮萍一样偶然相遇。大家都是在这里做客的,马上又会分别。

释义:比喻素不相识的人偶然相遇。萍:浮萍,一种水面上浮生的植物。

例句:雷锋和很多人都只是萍水相逢,但他却无私地帮助别人。

 

【萍水相逢】・・・旅に出ている者同士が偶然知り合う

 

        王勃は唐初の有名な文学者で、西暦676年、彼は交趾(現在のベトナム国内)に父を見舞いに行き、途中洪都(現在の江西南昌)を通った。当時、洪都の都督:閻伯嶼は滕王閣を修復し、わざわざ滕王閣で宴会を開き、王勃も招待された。宴会では閻伯嶼は来賓に詩を詠んで賦を作ってもらった。王勃は少しも辞さず、その際、有名な「滕王閣序」を書きました。「萍水の出会いは、他郷の客ばかりだ」と書いてあり、大意はこのようです。:今日の盛会に参加した人は、水面の浮萍のように偶然出会った。みなはここで客人なので、すぐにまた別れるだろう。

意味:見知らぬ人が偶然出会ったことを例えます。萍:浮草、水面に浮かぶ植物。

例:雷鋒は多くの人々とただ出会っただけだが、彼は無私に人を助けた。

 

 

トップにもどる

 

注文時に使えるフレーズ

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国の文化を紹介しています。語学を勉強するにはその国の文化を理解することも必須です。中国文化を知ってより中国語を楽しみましょう!

注文時に使えるフレーズ

中国を訪れた際に食事は大きな楽しみの一つです。店員さんとのスムーズなやり取りができると、より楽しく食事ができるでしょう。今回は、覚えておけば飲食店で手軽に注文できるようになる中国語フレーズをご紹介します。無意識でも言えるように、口が覚えるまで声に出して反復練習すると、本番でも緊張せずに使えるでしょう。これらのフレーズを覚えて楽しい中国生活を過ごしましょう。

 

服务员,点菜。(fú wù yuán , diǎn cài)
すみません、注文をお願いします。

 

你们的招牌菜是什么?/有什么推荐的吗?
(nǐ men de zhāo pái cài shì shén me ?/ yǒu shén me tuī jiàn de ma ?)
おすすめ料理はなんですか?

 

这个是什么味道的?(zhè ge shì shén me wèi dào de ?)
これは何の味ですか?

 

来一份……。(lái yī fèn ……)
……をください。

 

这个辣吗?请不要做得太辣。/ 请帮我做微辣的。
(zhè ge là ma ? qǐng bú yào zuò de tài là 。/ qǐng bāng wǒ zuò wēi là de 。)
これは辛いですか?あまり辛くしないでください。

 

这是几人份的? (zhè shì jǐ rén fèn de ?)
これは何人前ですか?

 

不要放香菜。(bù yào fàng xiāng cài )
パクチーは要らないです。

 

A:菜够了吗?(cài gòu le ma ?)
B:够了,不够再点。( gòu le , bù gòu zài diǎn )
A:以上でよろしいでしょうか?
B:はい。足りなかったらまた注文します。

请给我小碗和汤匙。(qǐng gěi wǒ xiǎo wǎn hé tāng chí )
小さいお椀とスプーンをください。

 

我的筷子掉了,请再给我一双。(wǒ de kuài zi diào le , qǐng zài gěi wǒ yì shuāng )
お箸が落ちましたので、もう一善ください。

 

有餐巾纸吗?(yǒu cān jīn zhǐ ma ?)
ティッシュペーパーはありますか?

【注文時に覚えておきたい単語】

中国語 ピンイン 日本語
冷盘 lěng pán 前菜
热菜 rè cài 前菜やスープ以外の温かい料理
蔬菜 shū cài 野菜
河鲜、海鲜类 hé xiān 、 hǎi xiān lèi 魚介類
肉类 ròu lèi 肉類
tāng スープ
米饭 mǐ fàn ライス
砂锅 shā guō 土鍋
火锅 huǒ guō 火鍋
主食 zhǔ shí ご飯や麺類
点心 diǎn xīn 小籠包などの軽食
饮料 yǐn liào ジュース
酒水 jiǔ shuǐ 酒類
蒜茸 suàn róng 細かく刻んだニンニク
辣椒 là jiāo 唐辛子
清蒸 qīng zhēng 酒蒸
清炒 qīng chǎo 単独で炒める
椒盐 jiāo yán 唐揚げの山椒塩添え
红烧 hóng shāo 甘辛煮
水煮 shuǐ zhǔ ゆでる
凉拌 liáng bàn 加え物
红油 hóng yóu ラー油
芝麻酱 zhī ma jiàng ゴマペースト
沙茶酱 shā chá jiàng サテソース
花生酱 huā shēng jiàng ピーナッツペースト
火锅底料 huǒ guō dǐ liào 味のベース

 

 

お勧めレッスン: グループレッスン

食事の店を選ぶ時に使えるフレーズ

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国の文化を紹介しています。語学を勉強するにはその国の文化を理解することも必須です。中国文化を知ってより中国語を楽しみましょう!

【食事の店を選ぶ時に使えるフレーズ】

中国で飲食店やカフェを訪れたとき、スムーズに注文できますか?メニューを指で指しながらや筆談で注文することもできますが、やっぱり中国語で注文できたほうが旅の楽しみが増します。 今回紹介する食事の注文には、よく使われる定番のフレーズを覚えておくと迷わず注文できるでしょう。今回は留学や旅行、赴任など中国訪問予定がある人向けに、食事を注文するときに知っておきたい中国語のフレーズをご紹介します。

 

你想吃什么?(nǐ xiǎng chī shén me ?)

何が食べたいですか?

 

现在最火的餐厅是哪家?(xiàn zài zuì huǒ de cān tīng shì nǎ jiā ?)

今一番流行っているお店はどこですか?

 

有没有又便宜又好吃的店?(yǒu méi yǒu yòu pián yí yòu hǎo chī de diàn ?)

安くておいしいお店がありますか? / 安くておいしいお店を教えてください。

 

需要预约吗?(xū yào yù yuē ma ?)

予約は必要ですか?

 

A:你想吃什么? ( nǐ xiǎng chī shén me ?)

B:我想吃……(wǒ xiǎng chī ……)

A:何が食べたいですか? 

B:〇〇〇が食べたいです。

【お店に関する単語】

中国語 ピンイン 日本語
饭馆 fàn guǎn 食堂
路边摊 lù biān tān 屋台
大排档 dà pái dàng 屋台
餐厅 cān tīng レストラン
小吃店 xiǎo chī diàn 軽食店
面馆 miàn guǎn 麺屋
火锅店 huǒ guō diàn 火鍋専門店
茶楼 chá lóu 中国茶店
咖啡店 kā fēi diàn 喫茶店
酒吧 jiǔ bā バー
川菜/四川菜 chuān cài / sì chuān cài 四川料理(辛い、しびれ)
粤菜/广东菜 yuè cài / guǎng dōng cài 広東料理(オイスターソースをよく使う)
沪菜/上海菜 hù cài / shàng hǎi cài 上海料理(甘い)
湘菜/湖南菜 xiāng cài / hú nán cài 湖南料理(辛い)
新开的店 xīn kāi de diàn 新しい店
老店 lǎo diàn 老舗
受外国人欢迎的店 shòu wài guó rén huān yíng de diàn 外国人に人気がある店
环境舒适的店 huán jìng shū shì de diàn 環境がいい店
热闹的店 rè nao de diàn にぎやかな店
适合男女朋友去的店 shì hé nán nǚ péng yǒu qù de diàn デート向けの店

 

お勧めレッスン: グループレッスン

 

トップに戻る

披荆斩棘

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは中国語の故事成語をご紹介しています。

【披荆斩棘】(pījīngzhǎnjí)

东汉王朝是光武帝刘秀建立的。在他起兵初期,由于力量单薄,许多人半途离去。但是有个叫冯异的人却毫不动摇,一直跟随在刘秀身边,立下了很多功劳。当东汉政权稳固后,冯异曾经到洛阳朝见光武帝。光武帝十分高兴,向大臣介绍说:“他是我起兵时的部下,曾经为我在开国的道路上披荆斩棘,立下了大功。”

释义:把荆棘清除掉。比喻在创业过程或前进道路上清除障碍,克服各种困难。披:拨开。荆、棘:丛生的长刺灌木。斩:砍断

例句:登山队员们披荆斩棘,历尽艰辛,终于登上了珠穆朗玛峰

 

【披荆斩棘】・・・イバラを除いて道を切り開く:(多く創業時に)障害を取り除き困難を克服する

 

東漢王朝は光武帝劉秀によって設立された。彼が挙兵した初期、力が弱いため、多くの人が途中で立ち去った。しかし、馮異という人は揺るがず、劉秀のそばについてきて、多くの功績を立てました。東漢政権が安定した後、馮異は洛陽で光武帝に会うことがありました。光武帝は大喜びで、大臣に紹介しました:「彼は私が挙兵した時の部下で、開国の道に荊棘を切り開き、大きな功績を立てたことがある。」

意味:荆棘を取り除く。起業の過程や進路で障害を取り除き、さまざまな困難を克服することを例えます。披:押しのける。荊、棘:生い茂った長い刺灌木。斬:切る。

例:登山隊員たちはすべての障害と困難を克服し、苦労をなめ尽くし、やっとエベレストに登った。

 

 

トップにもどる

 

上海ロックダウンの現状と対策

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国留学に関しての情報・ノウハウを提供しています。


 

【上海ロックダウンの現状と対策

ロックダウンが続く中国・上海市では新規感染者が増え続けていて、封鎖期間もまた延長されることになりました。町には人の姿はありません。

 

→ふだんの外滩(wài tān)
→ロックダウンされている外滩

徐汇区(xú huì qū上海の中心区)に住んでいるある市民は以下のように言いました。
「ロックダウンされた最初は、小区(xiǎo qū マンションが所在している小さいエリア)の中だと出前をしたり、郵便を受け取ったりは自由だった。厳しい時は、マションからも出られなかった。PCR検査は2、3日に一回行う。早いときは朝の六時からスタートして、マンションの上から順番で検査していく。」
 陽性がでた場合、重症の患者は病院、軽症や無症状の人は隔離施設に連れ込まれます。隔離施設は「方舱医院 fāng cāng yī yuàn」とも呼ばれます。展示場、体育館や倉庫などを使って、臨時で作られた病院です。

 

→上海国際展示場を使った隔離施設

 買い物はまったくできないので、食料は区から配られます。区によって配られている食べ物は違って、冷蔵庫いっぱいまで配られた地域もあれば、きゅうり1本と玉ねぎ1個だけの地域もあります。

 

 また、中国では新鮮な食料を購入できるAPPがとても人気で、新鮮な食材はすぐに売り切れます。

 

【コロナに関する単語紹介】

中国語 ピンイン 日本語
新型冠状病毒肺炎/新冠肺炎 xīn xíng guān zhuàng bìng dú fèi yán / xīn guān fèi yán 新型コロナ
德尔塔 dé ěr tǎ デルタ
奥秘科隆 ào mì kē lóng オミクロン
隔离 gé lí 隔離
封锁 fēng suǒ ロックダウン
密切接触者 mì qiè jiē chù zhě 濃厚接触者
PCR检查 PCR jiǎn chá PCR検査
阴性 yīn xìng 陰性
阳性 yáng xìng 陽性
重症 zhòng zhèng 重症
轻症 qīng zhèng 軽症
无症状 wú zhèng zhuàng 無症状

日本でも「いつマスクを外すのか」という議論が起き始めています。早くコロナウイルスを気にすることのない日常を取り戻したいものです。

 

 

お勧めレッスン: 初心者向け中国語講座

 

 

トップにもどる

 

 

中国の大学キャンパスライフ

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国留学に関しての情報・ノウハウを提供しています。


 

【中国の大学キャンパスライフ

1、入学式の時期
中国の大学の入学式は9月の初旬ですが、日本の場合は4月になります。日本は4月入学が当たり前ですが、世界的に見ると4月入学の方が少数派だったりします。

 

2、大学生活——宿舎生活
 中国のほとんどの大学は都心から離れた郊外にあります。土地が広いので、大規模な宿舎を建てることが可能です。安くて便利なので、生徒たちはみんな宿舎生活を送っています。入学式の一週間前から、続々と新入生たちが宿舎に入ってきます。布団、服や生活用品などの荷物が多いので、親も必ず同行します。子供がこれから四年間ずっと住んでいくところを確認したり、足りないものを買ってあげたりします。

(※赤いベストを着ている人たちは二年生の先輩たちです。一年生たちに学校や宿舎を案内します。)
 日本の大学にも宿舎がある場合もありますが、ほとんどの人は大学外で部屋を借りて一人暮らしをしているでしょう。

 また、宿舎は四人部屋が多いです。写真のように下は学習スペースと収納で、上はベットになっています。冷暖房やシャワーなどが付いています。

 また大学の敷地内に食堂があり、一日三食を提供します。朝ごはんは豆乳、卵、あげパン、お粥、饅頭など色々な種類があります。中国各地の特色料理や外国人留学生が多い学校はその国の料理を提供していたりもします。

 

3、大学生活——自転車生活

 中国の大学はキャンパスが広いので自転車がないと、とても不便です。新入生たちは学校に入った初日に、必ず自転車を買います。一部の大学に、シェアバイクも流行っています。

(※大学内で彼女が後ろに乗っている風景をよく見かけます)

4、キャンパスの規模
 学校というより一つの小さな町って言っても過言ではありません。教育棟、図書館、体育館、宿舎、食堂などの基本施設以外に、商店街もあります。商店街にはスーパー、屋台、食事処、カフェ、美容院、ファッションショップ、ホテル、カラオケなどがあります。一部の大学には、映画館、スターバックスもあります。多くの店は学生たちが自ら経営していたりします。

(※有名な浙江大学にあるスターバックス)

5、学校の祭り
 日本と同じで、中国の大学にも部活や体育祭、文化祭などのイベントがあります。しかし、中国の大学の文化祭は、基本その学校の生徒向けで、外の人は情報も知らないし、参加もしません。

 

 ほかにも細かい違いがたくさんありますが、一番大きな違いは中国の大学生活が全て学校の中で解決できていて、みんなが集団生活を送っているところでしょう。日本人でも中国の大学に留学するチャンスはあります。短期や半年、1年の長期、また本科生や修士、博士など様々なコースがあるので、ぜひ中国の大学のキャンパスライフを楽しんでみてください!

 

 

お勧めレッスン: 初心者向け中国語講座

 

イーチャイナの中国留学の代行

 

トップにもどる

 

 

杞人忧天

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは中国語の故事成語をご紹介しています。

【杞人忧天】(qǐrényōutiān)

周朝有位名叫列御寇的学者,著有《列子》一书。在这本书中,有一则寓言故事:传说,有个杞国人十分胆小,总害怕天塌地陷,自己无处安身,忧愁得吃不下饭、睡不着觉。有个人向他解释说:“天只不过是聚积在一起的气体,你每天都在这种气体里生活,根本不用担心它会塌下来。至于地,不过是堆积在一起的土块,它到处都有,怎么会陷下去呢?”杞人听了,这才放下心来。

释义:杞国有个人担忧天会塌下来。比喻没有根据或不必要的忧虑

例句:我们做事要认真分析可能出现的困难,既不要杞人忧天,也不要粗心大意

 

【杞人忧天】・・・杞憂,取り越し苦労

 

周朝には列御寇という学者がいて、『列子』という本を著している。この本の中で、ある寓話のストーリがある:伝説によると、ある杞国人は非常に臆病で、いつも天が崩れると自分の安心できる居場所がなくなると、恐れて、心配してご飯が食べられず、眠れなかった。ある人は彼に「天はただ集まった気体にすぎません。あなたは毎日この気体の中で生活しているので、落ちる心配はありません。地については、積み上げられた土の塊で、あちこちにありますので、どうして落ちることがありますか?」と説明した。杞国人はこれを聞くと、やっと安心したのでした。

意味:ある杞国人は天が崩れるのではないかと心配している。根拠のない心配や不要な心配を例える

例:私たちは事にあたる時、起こり得る困難を真剣に分析しなければならない。取り越し苦労も油断もしないでください

 

 

トップにもどる

 

葛根湯の伝説

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国の文化を紹介しています。語学を勉強するにはその国の文化を理解することも必須です。中国文化を知ってより中国語を楽しみましょう!

【葛根湯の伝説】

日本人によく知られた漢方薬の一つとして、葛根湯は中国でもよく風邪薬として使われます。しかし、葛根は中国では、日本のように「葛根湯」の顆粒剤ではなく、中医師の処方箋の中の生薬の一種としてよく見られます。風邪や下痢にとても良い治療効果があります。ちなみに、中医学の臨床では、「葛根」は風邪の定番薬だけでなく、糖尿病の患者に出した処方の主役としても大活躍しているようです。現代医学の研究によって、葛根は血糖値、血中脂質値を下げる効果が証明され、さらにアルツハイマー病、記憶障害などの病気に予防効果があるようです。

 

 葛根は中国の南方で野菜炒めの食材としても使われます。また、葛根から作られた葛粉(中国では「葛根粉」)は健康食品の一種として、薬膳スープ・お粥の食材になって中国人の食卓をより豊かにしています。日本の葛餅も美味しくて体にいいですね。それに、葛根の花、「葛花」はアルコール分解と肝臓保護の効果があります。このように、「葛」という植物は中国人に「全身是宝(根っこから花まで全部宝物)」と褒められています。

 

 さて、「葛根」という名前は植物の名前としては珍しいですね。どうしてこの名前を付けられたのでしょう?
 実は、「葛」は中国人の苗字としても使われます。伝説によると、昔々、「葛員外」(古代中国では官僚の候補であるお金持ちの人のことを「員外」と言います)という善良な大富豪は冤罪で殺されて、家族の人もほとんど殺されましたが、葛員外の子どもの中で、一人の十代の男の子がなんとか逃げ出して、生き残りました。

 

そして、あるお医者さんのおじいさんに助けられました。(古代中国ではお医者さんは社会的地位が低く、大変な仕事でした。)この少年は生まれてきたから裕福な生活を送ったお坊ちゃんでしたが、おじいさんに恩返しするために、おじいさんの弟子となりました。毎日山を登ったり、沼を渡ったりして野外で薬を探すという大変な暮らしに耐えていました。その後、少年は生薬の知識を勉強したり、実践したりして、やっとおじいさんのように立派なお医者さんになることができました。

そののち、彼は自分の臨床でよく効くある生薬に「葛根」という名前を付けました。おじいさんのおかげで、葛家の生き残った唯一の息子、「葛家の血脈の根」が助けられたという逸話が残っています。

 

お勧めレッスン: グループレッスン

 

トップに戻る

二十四節気

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国の文化を紹介しています。語学を勉強するにはその国の文化を理解することも必須です。中国文化を知ってより中国語を楽しみましょう!

【二十四节气】(èr shí sì jié qì)

2022年に開催された北京冬季五輪の開会式では、「24」という数字が演出意図を読み説くキーワードでした。この「24」とは、中国の伝統的な暦に使われる二十四節気によるもので、日本でもなじみある風習です。


立春 lì chūn—立春
立春とは、二十四節気において、春の始まりであり、1年の始まりとされる日です。2月上旬はまだまだ冬ですが、立春を過ぎたあたりから初めて強い南風を感じます。

雨水 yǔ shuǐ—雨水
雨水は「雪が雨に変わり積もった雪が解け始める頃」という意味です。この時期は、北の方はまだ雪が残っていますが、南の方は春の足音が聞こえ始めます。

惊蛰 jīng zhé—啓蟄
蟄には「地中で眠る虫」という意味があります。つまり、啓蟄は冬ごもりしていた虫が穴を開けて地中から顔を出す時期(そろそろ暖かくなる時期)とされています。

春分 chūn fēn —春分
春分になると太陽が真東から登って真西に沈むため、昼と夜の長さがほぼ同じになると言われます。

清明 qīng míng—清明
清明は清浄明潔を略した呼び名で、万物が清らかで生き生きした状態のことを言います。
南の方は花が咲いて春らしくなる頃で、北の方は雪が融け、春が訪れます。4月4日前後の清明節にはお墓参りの風習があります。

谷雨 gǔ yǔ—穀雨
穀雨は春の最後の節気で、「春の雨で穀物が潤う」という意味があります。この時期に種をまくと雨に恵まれることから、作物がよく成長すると言われます。

立夏 lì xià—立夏
立夏は夏の始まりです。晴天が続くさわやかな季節で、ゴールデンウィークの頃に当たります。その日に豆を食べる風習があります。

小满 xiǎo mǎn—小満
小満は田植えの準備が始まる時期で、上海などの江南地域では梅雨に入ります。

芒种 máng zhòng—芒種
芒種は、「稲をはじめるとする穀物の種をまく」という意味です。「芒máng」と「忙máng」の発音が一緒で、ちょうど田んぼの仕事が忙しい時期ですので、「忙种」とも言います。

夏至 xià zhì—夏至
夏至になると、北半球では1年で最も昼の時間が長い時期を迎えます。

小暑 xiǎo shǔ—小暑
小暑には、「少しずつ暑くなっていく」という意味があります。この時期は湿度が高く気温も高いです。湿気の中に夏の気配を感じる時期です。

大暑 dà shǔ—大暑
大暑は一年中で最も暑い時期です。最も冷たいものを食べたくなる時期ですが、中国医学の観点ではその時期に冷たいものを食べると胃腸に大きなダメージを与えるので控えるべきと言われています。学校が夏休みに入る時期でもあります。

立秋 lì qiū—立秋
暦上は立秋からが秋ですが、実際はまだまだ暑いです。しかし、朝と夜は涼しくなります。この時期の暑さは「秋老虎」と呼ばれます。自然界が実る季節に入ります。

处暑 chǔ shǔ—処暑
「出暑」とも言います。「暑さから出る」という意味があります。処暑は暑さがおさまる頃とされ、日によっては朝晩に涼しさを感じる時期です。

白露 bái lù—白露
白露は草花につく朝露のことを指し、この時期になると秋を感じられるようになります。
空は高く秋雲を見かけるようになります。昼と夜の寒暖差が激しくなります。

秋分 qiū fēn—秋分
秋分を迎えると昼と夜の長さが同じになり、秋分を境に日が短くなります。朝晩は肌寒さを感じるなど、本格的に秋の気配が漂う時期です。

寒露 hán lù—寒露
寒露は「草花に冷たい露がおりる」という意味で、秋が深まる季節です。北の方はそろそろ冬に入ります。

霜降 shuāng jiàng—霜降
霜降には「朝早くに霜がおりる」という意味があります。気温がますます低くなります。

立冬 lì dōng—立冬
立冬を迎えると、暦の上では冬が始まります。

小雪 xiǎo xuě—小雪
「小雪」の「雪」は寒さと降水量を指します。「小雪」は小さい雪が降るという意味ではなく、これから徐々に冷え込みが厳しくなり、降水量も増えていくという意味です。初雪を観測するなど、冬本番を迎える頃です。

大雪 dà xuě—大雪
大雪は本格的に雪が降り積もり始める時期です。寒さが厳しさを増します。また、春節が近づき慌ただしくなる時期でもあります。

冬至 dōng zhì—冬至
冬至は1年で最も昼が短い日とされます。北は水餃子、南はワンタンを食べる風習があります。

小寒 xiǎo hán—小寒
小寒は「寒の入り」と呼ばれ、寒さが厳しさを増す頃です。

大寒 dà hán—大寒
冬の季節の最後の節気。小寒から15日程度で寒さがさらに厳しくなり、1年中で最も寒い時期です。

 

日本で暮らしていると二十四節気はややずれを感じることもありますが、もともとは西安で作られたものなので、西安に住んでいるとちょうど季節がピッタリと当てはまるそうです。それぞれの節気の意味を知っていると、より季節を楽しめるというものです。

 

お勧めレッスン: グループレッスン

 

トップに戻る