| “池袋中国語コラム”とは・・・ |
中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国の文化・流行を紹介しています。語学を勉強するにはその国の文化を理解することも必須です。中国文化を知ってより中国語を楽しみましょう!
【中国人の口癖3選】
①「怎么说呢」
ちょっと言葉に詰まった時、言いたいけどうまく言えない時によく使います。日本語の『どう言えばいいかな』『なんて言ったらいいかな』に相当します。
例:
「A:这次的旅行怎么样?」
「B:怎么说呢,虽然天气不是很好,但总的来说还是挺开心的。」
↓
「A:今回の旅行はどうだった?」
「B:うーん、どう言えばいいかな、天気はあまり良くなかったけど、全体的にはけっこう楽しかったよ。」
「A:这件事情你觉得怎么样?」
「B:怎么说呢,我觉得还需要再考虑一下。」
↓
「A:この件はいかがですか?」
「B:なんて言ったらいいかな、まだもう少し考える必要があると思います。」
「A:这部电影怎么样?」
「B:这部电影怎么说呢,不太符合我的口味。」
↓
「A:この映画はどうだった?」
「B:う〜ん、あまり私の好みには合わなかったです。」
②「随便」
「随便」は中国人の口癖の三位以内に入ります。この言葉は口語での登場頻度が非常に高く、中国人の日常会話ではほぼ毎日のように使われています。
ひとこと「随便」って言ったら、「なんでもいいよ」の意味です。
例:
「A:你晚上想吃什么?」
「B:随便。」
↓
「A:晩御飯なにがいい?」
「B:なんでもいいよ。」
「随便你」は「自分はどっちでもいい、あなたが決めて」「好きにして」の意味です。
例:
「A:你想去哪儿吃饭?」
「B:随便你,我都可以。」
↓
「A:晩御飯どこがいい?」
「B:どこでもいいよ。」
「你爱信不信,随便你。」
→「信じるかどうか、好きにして。」(ちょっと怒る気味で)
「随便+動詞」は「好きにしていいよ」
例:
(店で写真を撮りたい時)
「A:我可以拍照片吗?」
「B:随便拍。」
↓
「A:写真を撮っていいですか?」
「B:好きにとっていいですよ。」
「随便坐」
→「好きな席に座っていいですよ。」
③「算了」
「算了」はやめにする時、こうしたかったけど、やめた時によく使います。
例:
「他还没来,算了,我们先走吧。」
「彼はまだ来てないし、もういいや、先に行こう。」
→これ以上待つことをやめる
「排了两个小时队还是没轮到我,算了吧。」
「2時間も並んだのに、まだ順番が来ない。もう諦めよう。」
→待つことをやめる
「算了算了,别再说了。」
「もういい、もういい、もうその話はやめて。」
→「算了算了」の言い方もできる。話題を切りたい時に使える
「A:不好意思,有餐巾纸吗?」
「B:5块钱一包。」
「A:那就算了吧。」
→「A:すみません、ティッシュありますか?」
「B:1パック5元です。」
「A:ならいいや、大丈夫です。」
→中国のレストランではティッシュが有料なところがあります。無料のつもりで取りに行ったら、有料って言われてやめる時に使える

お勧めレッスン: マンツーマンレッスン