成语「如出一辙」

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。

【如出一辙】(ru2 chu1 yi1 zhe2)

南宋作家洪迈在《容斋续笔》中讲述了古代几位名将的故事。首先,他举出三国时期蜀国名将关羽。关羽武艺高强,身经百战,立下了许多功劳,最后却因为骄傲轻敌,中计被擒。随后,洪迈又列举南北朝时西魏的王思政,东魏的慕容绍宗,陈国的吴明彻,他们都是功勋卓著的名将,但最后却像关羽一样,由于轻敌而失败。对此,洪迈评论说:“这四个人的错误相同,如出一辙。”

释义:好像从同一条车辙走过来似的,形容两件事情非常相像。辙:车轮压出的痕迹。

例句:他俩兄弟在面临危机时,所采取的解决方式,如出一辙。

如出一辙・・・まるで一つの轍から出たように似ている

南宋の作家: 洪迈は《容斋续笔》の中で古代の何名かの名将の故事を述べている。まず彼は三国時代の蜀の名将関羽を挙げた。関羽は武芸に秀で、百戦経験し、多くの功労を打ち立て、最後には驕って敵を軽く見たために、計略にかかり捕まった。その後、洪迈は南北朝の時の西魏の王思政、東魏の慕容绍宗、陳国の呉明徹を列挙し、彼らは皆、勲功際立った名将であるが、最後は関羽と同じく、敵を軽く見たことによって失敗した。ここから洪迈が論じて言うには「この四人の間違いは同じでまるで一つの轍から出たように似ている」

意味:まるで同じ轍から出たように似ていることで、二つのことが非常に似ていることを形容する。辙:わだち、車輪が通った跡のくぼみ。

例:彼ら兄弟は危機に面した時に同じ解決方法を取り、まるで一つの轍から出たように似ている