“池袋中国語コラム”とは・・・ |
中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。
西安人的汉堡-肉夹馍
美食シリーズ今回は西安の「肉夹馍」です!今の習近平国家主席は西安出身ですが彼にとっても故郷の味のようです。中国の屋台でも良く見るのでぜひ食べてみてください!
西安人的汉堡-肉夹馍
西安小吃种类繁多,这次向大家介绍一下馍酥、肉烂、汁香的肉夹馍。他的做法是:取一块肥瘦均匀的腊汁肉,将其细细剁碎,在其上浇上一勺香味十足的褐色腊汁,最后将满溢着肉汁的肉末均匀放入一块俗称白吉馍的圆形烙饼中。2014年2月底,国民党名誉主席连战携夫人访问大陆之际,习近平主席用“肉夹馍”等陕西特色美食宴请了他们。
许多人问:明明是馍夹着肉,可是却叫“肉夹馍”,这是为什么呢?其实,肉夹馍是古汉语中“肉夹于馍”的省略形式,古代虽然一直这样叫,但是老百姓并不需要文绉绉的,再加上老陕西人性子比较急,所以就干脆省略了这个“于”字,变成现在的肉夹馍。有机会的话您不妨也尝一尝。
西安人のハンバーグ-肉夹馍
西安には数多くのストリートフードがあるが、今回みなさんに紹介したいのはパンがパリッとして、肉がトロっとして、肉汁の香り溢れる「肉夹馍」だ。作り方は脂身と赤身をバランスよく使った「ラージ―肉」という煮込み肉を細かく刻んでから、香り豊かな茶色の煮汁をおたまいっぱいにかける。そしてこのジューシーな刻み肉を「パイジーモー」と呼ばれる薄くて平べったいパンの中に均等に詰め込む。2014年2月末に、国民党名誉主席連戦が夫人と共に大陸を訪れた時に、習近平主席は肉夹馍をはじめとする陝西省の美食をもって彼らをもてなした。
多くの人が「どう見てもパンが肉を挟んでいるのに、肉夹馍(肉がパンを挟む)」と呼ぶのはなぜだろうと言います。実は「肉夹馍」は中国語の古語の「肉夹于馍(肉がパンに於いて挟まれる)」の省略形で、古代ではずっとそう呼ばれていたが、庶民には少々気取りすぎる言い方だ。それに陝西人はせっかちだから「於いて」を省略して、今日の「肉夹馍」に変わっていきました。機会があればあなたも一度食べてみてはいかがでしょうか?