中国のバレンタインデー情人节

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。こちらのカテゴリーでは中国の祝日についてご紹介しています。

中国のバレンタインデー­—情人节

中国でバレンタインデーは情人节(qíngrénjié)(恋人の日)と言います。日本とは習慣が随分違います。

中国にもバレンタインの習慣は伝わっており、花やチョコレートを送りますが欧米とは異なる点もあるようです。ではコラムをご覧ください。

情人节,即每年的2月14日,是西方的传统节日之一。这是一个关于爱、浪漫以及花、巧克力的节日、男女在这一天互送礼物用以表达爱意或友好。是欧美各国青年人喜爱的节日,其他国家也已开始流行。在中国,情人节这一天,姑娘们会收到来自情人送的玫瑰花,如果为了增添甜蜜之意,则可以向情人回赠巧克力。因此情人节的这一天,鲜花礼品店以及街头都会摆出大量鲜艳的玫瑰。另外,中国还有自己传统的情人节,那就是农历七月初七的“七夕节”。

バレンタインデー、すなわち毎年の2月14日で西洋の伝統祝日の一つです。これは愛とロマン及び花とチョコレートの祝日で、男女がこの日で互いにプレゼントを送って愛と友好を表します。また欧米各国の若者が好きな祝日で他の国家でもすでに流行が始まっています。中国では、バレンタインデーでは女の子たちは自分のボーイフレンドからバラを受け取ることができ、もしさらにスイートな雰囲気を作り出したいなら、ボーイフレンドにチョコレートを送り返すことができます。そのためバレンタインデーの日にはフラワーショップや街のいたる所で大量の鮮やかなバラの花が並んでいます。それ以外に、中国独自の伝統的な恋人の日は、旧暦7月7日の「七夕」です。

 

日本でバレンタインデーといえば、女性からチョコレートを恋人や友人に贈るのが一般的ですが、中国では逆で、男性から女性にプレゼントとロマンチックなデートを用意する日になっています。もちろんお互いにプレゼントを贈りあってもいいです。でも女性は心待ちにしていれば十分です。義理チョコを渡す必要もありません。

プレゼントとしてバラは最も定番です。チョコレートも人気ですが、日本のように「必ずチョコレート」というわけではありません。両方とも愛情を表すのに最適だと言われているだけなのです。

毎年この時期になると、女性向けの洋服、アクセサリー、化粧品などのバレンタインセールもよく行われます。電子マネーのAliPayやWeChatPayを使って520元また1314元のお金を贈ることも流行っています。520(五二零)の意味は「君を愛しています」(我爱你)。1314(一三一四)の意味は「(愛する期間は)一生涯」です(一生一世)。

バレンタイン定番デートコースは映画鑑賞とディナーです。つまり、男性のロマンチックな演出が求められています。すべての男性がこうして準備するわけはありませんが、彼女はだいたい期待しています。愛を伝えるのが最も重要です。

中国で旧暦の七夕も情人节として祝います。これもバレンタインのお返しに女性からという日ではありません。2月14日のと同様に重要視されるので、男性は本当にお疲れ様ですね。

 

 

お勧めレッスン: マンツーマンレッスン

 

トップに戻る