“池袋中国語コラム”とは・・・ |
中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国の文化を紹介しています。語学を勉強するにはその国の文化を理解することも必須です。中国文化を知ってより中国語を楽しみましょう!
【中国人宅を訪ねるときに知っておきたい礼儀作法】
中国人の友達の家にお邪魔する予定があるなら、基本的なマナーや呼び方を知っておくと、訪問がよりスムーズで印象も良くなります。
中国の習慣では、友人の両親に対しては「叔叔(shūshu/おじさん)」、「阿姨(āyí/おばさん)」、あるいはもう少し丁寧に「伯父(bófù)」、「伯母(bómǔ)」と呼ぶのが一般的です。友人の兄弟姉妹に対しては、名前で呼んでも問題ありません。親しみやすく自然な印象を与えます。
下のように挨拶すれば良いです。
「叔叔、阿姨你们好! / おじさん、おばさんこんにちは!」
「叔叔/阿姨您好! / おじさん/おばさんこんにちは」
「不好意思,打扰了。/ すみません。お邪魔します。」
「不好意思,给你们/您添麻烦了。/ すみません。ご迷惑をおかけします。」
訪問時には手土産を持参するのが一般的です。お土産としては、
お土産については、実用的で心のこもったものが好まれます。たとえば、伝統的なお茶やお酒、お菓子、果物などが喜ばれます。家に子どもがいる場合には、小さなおもちゃやお菓子を持っていくと喜ばれるでしょう。外国人の場合は、自分の国を代表するようなものをお土産にするとよいでしょう。ただし、包装は白や黒は喪を連想させるため、赤や金などの華やかな色が望まれます。
下のように挨拶すれば良いです。
「不知道带点儿什么好,这是我们日本的〇〇〇,请你们品尝品尝。/ 何を持ってくればいいか分からなかったのですが、これは私たち日本の〇〇〇です。よろしければ、召し上がってみてください。」
帰ろうとする時に、たいてい主人は、「再坐一会儿吧 / もうちょっといましょう」、「再吃点儿水果 / もうちょっと果物でも食べてください」のようなことを言って引き留めてくれます。帰りたい場合には以下のように断っても構いません。
「不了、明天还有事。/ いいえ、明日も用事があります。」
「已经打扰叔叔阿姨很久了,我差不多得回去了。/ もうおじさん、おばさんには長い間ご迷惑をおかけしました。そろそろ帰らなければなりません。」
また、中国人はとても親切でおもてなしの心が強いので、一般的にはたくさんの料理を用意してお客様をもてなします。食事の際には、お客様にたくさんおかずを取り分けてくれることが多いです。食べきれなくて困る外国人がよくいます。もし本当に食べられない場合は伝えることが大切です。
「阿姨烧的菜很好,不过我真的已经很饱了,吃不下了。/ おばさんが作った料理はとても美味しいですが、私はもう本当にお腹がいっぱいで、これ以上は食べられません。」
実のところ、中国の家庭を訪問する際に特別に難しいルールがあるわけではありません。礼儀正しく振る舞いながらも、自分の家に帰ってきたようにリラックスして自然に過ごせば、きっと相手の家族も喜んでくれるでしょう。そして、そのような姿勢が、今後のより良い関係づくりにもつながります。
お勧めレッスン: グループレッスン