中国の流行コラム-扎心了,老铁

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。このカテゴリーでは、中国で流行する文化や言葉を提供しています。現地の若者と交流する際にお勧めの情報です。

【扎心了,老铁】

(zha1xin1le,lao3tie3)

「扎心」は、心を刺す、つまり、心を傷つける、心を突き刺す、心が痛む意味です。「老铁」とは、中国北方地域で「アニキ」を表す呼び方です。2つを組み合わせることで、相手の言葉に感動した、あるいは相手の言葉に心を傷つけられたことを友達に訴える時に使われます。日本語で言うと、「めちゃくちゃ感動した」、「心が打たれた」のような感じです。

このフレーズが最初に登場したのは、あるライブ配信プラットフォームのリアルタイムコメントです。最近、「扎心了,老铁」は若者の間にすごく流行っています。そして、「老铁」という言葉もよく目にしますね。元々は中国の東北地方の方言ですが、今の使い方として「親しい友達、仲のいい友達」という意味です。「老铁,你怎么看?」(「兄さん、君はどう思う?」)、「几个老铁帮我搬家了。」(「何人かの仲がいい友達が引っ越しを手伝ってくれた。」)などの言い方があります。

では、「扎心了,老铁」がどんな場面で使うでしょう?例えば、「单身狗还要陪好朋友去选送给女朋的生日礼物。真的,扎心了,老铁。」意味は「独身者が親友に付き添ってその彼女への誕生日プレゼントを買うなんて。本当に最高に惨めだよ。」となります!

 

お勧めレッスン: 中国赴任前短期レッスン