成语「呕心沥血」

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。

【呕心沥血】(ou3 xin1 li4 xue4)

李贺是唐朝著名诗人,为了写出好诗,他非常注重在生活中发掘素材。李贺外出时,总要带一个锦囊,每当想到优美的诗句他就记录下来,放在锦囊里。回家后,李贺的母亲总要亲自检视锦囊,假如发现里面有很多写好的诗句,就忍不住说:“你这孩子,难道要把心呕出来才肯罢休吗?”由于李贺创作过于辛苦,只活到27岁就死了。

释义:形容耗费了极大的心血。用来表示从事某项工作极其艰辛。呕:吐。沥:一点一点往下滴。

例句:为了祖国的教育事业,王老师呕心沥血,辛勤耕耘。

呕心沥血・・・苦心惨憺する、心血を注ぐ

李賀は唐朝の著名な詩人で、彼は良い詩を書くために生活の中で詩の素材になるものがないか、とても気を使っていた。李賀が外出する時、いつも錦の袋を持って行った。毎回素晴らしい詩を思いつくとこれを記録し、錦の袋に入れていた。李賀が家に帰ると、李賀の母は自ら錦の袋をチェックし、もし中に多くの良い詩句を見つけたなら、こらえ切れずに言っていた。「この子は、こんなに心血を注いで詩句を書いてやっと気が済むのだろうか?」李賀は苦労しての詩の創作によって、27歳までしか生きられず亡くなってしまった。

意味:多大な心血を注ぐことを形容する。ある事柄に従事することが極めて大変なことを表す。

呕:吐く。沥:一滴一滴、下に滴る。

例:祖国の教育事業のために、王先生は心血を注ぎ、懸命に働いた。