fbpx

Category Archives: 中国の祝日

お彼岸と清明节

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。

お彼岸と清明节

春のお彼岸は「春分の日」、秋のお彼岸は「秋分の日」を中日として前後3日間、合わせて7日間ずつが「お彼岸」の期間となります。
日本では、お彼岸にお墓参りをする習慣がありますが、その理由をご存知でしょうか。
春分の日と秋分の日には、太陽が真東から上り真西へと沈みますが、それによって彼岸と此岸(あの世とこの世、すなわちご先祖と私たち)とが通じやすくなり、これらの時期に先祖供養をすることでご先祖の冥福を祈るとともに、自らもいつか迷いのない此岸に到達できるようにと願ったのです。彼岸と此岸とが交流するための場所が「お墓」なのです。お彼岸にお墓参りをする理由が、何となくお分かりいただけたでしょうか。

中国でも、春にお墓参りをする習慣があります、その時期は清明节前後です。
清明節は春分の日から15日後にあるため、2020年では4月4日です。
清明節がある清明では、名前の通り、春分が過ぎたことから清らかな風が吹きよせ、大地が新しい芽吹きを運び明るい様子になっていくことを表します。
お墓参りは中国語では“扫墓 sǎomù”と言います。草をむしったり土を新たに盛ったりしてお墓をきれいにします。
それから食べ物やお酒などのお供えをし、本物ではない紙のお金(“纸钱 zhǐqián”)を焼きます。亡くなった家族があの世で暮らしに困らないようにという思いからです。
日本ではそのあと立ったまま手を合わせて、死者の冥福と遺族を見守ってくれるよう祈りますが、中国では手を合わせるという習慣は仏教の僧侶以外あまりないように思います。手は合わせずおじぎ(“鞠躬 jūgōng”)または跪(ひざまず)いて額(ぬか)づく(“磕头 kētóu”)礼をしますが、その際同じ仕草を3回するのが一般的です。
またこの日は“踏青节 tàqīngjié”とも呼ばれ、春のピクニックの日でもあります。
さらにはかつては“寒食节 hánshíjié”とも呼ばれ、熱々の食事を愛する中国人が温めていないものを食べる日でもあったとか。
そこで体を冷やしてはいけないという工夫でしょうか、この日はブランコに乗ったり、蹴鞠をしたり、凧揚げをする日でもあったようです。

        踏青                   烧纸钱

过年的习俗

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。

过年的习俗

先週に引き続き「春節」の紹介です。春節という言葉は耳にしたことがあってもどのような習慣があるのかは日本人にはあまり知られていないと思います。今週のコラムで学習しましょう!

过年的习俗

人们想出了过年关的办法便是:每到年要来的这一天晚上,每家每户都提前做好晚饭,熄火净灶,再把鸡圈牛栏全部拴牢,把宅院的前后门都封住,躲在屋里吃“年夜饭”,由于这顿晚餐具有凶吉未卜的意味,所以置办得很丰盛,除了要全家老小围在一起用餐表示和睦团圆外,还须在吃饭前先供祭祖先,祈求祖先的神灵保佑,平安地度过这一夜,吃过晚饭后,谁都不敢睡觉,挤坐在一起闲聊壮胆。就逐渐形成了除夕熬年守岁的习惯。由于”年”兽最怕红色,火光和炸响.每年的除夕,家家都贴红对联,燃放爆竹.

对联

正月の飾り「对联」

年越しの習俗

人々が「年を過ごす」ために思いついた良い方法は[年]が毎回やって来るこの日の夜、各家々の門前においしい料理を準備し、火を灯し竈を清め、鳥籠も牛の柵も全て閉め、屋敷の前後の門は全て施錠し、屋内に隠れて「年夜飯」を食べることです。この晩御飯には吉凶を占う意味があり、そのためご飯を盛りだくさん買っておきます。一家の子どもから老人までが一緒に食事をするのは家族団欒を示し、それ以外に食事する前に先祖を祭り、先祖の霊の加護があるようお祈りをし、この晩を無事に過ごし、晩御飯の後、誰も寝ずに膝を揃えて一緒に話をし、肝試しをします。これでだんだんと大晦日に夜更かしをし、年越しする習慣ができてきました。[年]は赤色と火の光と音を最も怖がるので毎年大晦日には各家々で赤の対聯(門の両脇に飾る飾り)を貼り、爆竹を鳴らします。

 

猴年春节

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。

猴年春节

2/8(月)は中国の旧正月「春節」です。日本でも「爆買い」に代表されるようによく知られるようになってきましたがどのように中国人が過ごすか、その由来についてご存じですか。今週と来週で2週にかけてご紹介します。

猴年春节

2016猴年春节马上就要到了,中国人过春节也常说过年,你知道吗?在神话传说中,[年]其实是一只怪兽.它的形貌狰狞,生性凶残.它每隔365天窜到人群聚集的地方吞食人类.百姓们便把[年]要来的这一天叫做[年关].并且想出了一套过年关的办法.具体有什么办法呢?敬请期待下次的介绍.

年

神話の怪物「年」

申年春節

2016年の申年の春節がもうすぐやって来ます。中国人は「春節を過ごす」をよく「年を過ごす」といいます、ご存知ですか?神話の伝説の中では、[年]は実は一匹の怪獣で、その姿、容貌は獰猛で、性格は凶暴残忍、365日毎に人が集まっているところに現れ人間を丸呑みにします。百姓たちは[年]が来るこの日を[年関]と呼び、さらに「年を過ごす」良い方法を思いつきました。いったいどのような方法なのでしょう?次回にご期待ください。

 

元旦的风俗习惯

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。

 

 

元旦的风俗习惯

 

2016明けましておめでとうございます!今年も一緒に中国語の勉強を頑張っていきましょう。本年もよろしくお願いします。今週は先週に引き続き「元旦」の習慣についてご紹介します。

元旦的风俗习惯

现代中国的元旦,中国政府将其列入法定假日,成为全国人民的节日。放假一天,后常常将当日前或后双休日调整,一般连续休息三天。元旦这一天,虽然也会感觉是一年的开始,但现代中国对元旦的庆祝较之春节,重要性要小得多。一般机关、企业会举行年终集体庆祝活动,但民间活动很少。中国最热闹的节日还是农历的正月初一,即春节。

元旦の風俗習慣

現代中国の元旦は中国政府により法定休日に入れられ、全国人民の祝日となっています。一日の休暇があり、その後当日の前か後ろで休日の調整があり、一般的に3連休になります。元旦は一年の初めではありますが、現代中国では元旦のお祝いは春節に比べると重要性は少ないです。一般の機関や企業では年末の祝賀活動がありますが民間のイベントはとても少ないです。中国で最も賑やかな祝日は旧暦の正月1日、すなわち「春節」です。

元旦的由来

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。

 

 

元旦的由来

 

もう間もなく2016がやって来ます。中国では一般的に「春節」でお祝いをしているイメージがありますが「元旦」はどのように祝っているのでしょうか?今週と来週のコラムは「元旦」についてご紹介します。

元旦的由来

【元旦】这个词是什么意思呢?【元】是【首】的意思,【旦】是【日】的意思,因此【元旦】也就是【首日】,即每年的第一天的意思。据说【元旦】一词最早出现于《晋书》,但其含义已经使用了4000多年。中国历代的元旦月、日并不一致。1949年在建立中华人民共和国的同时,也决定采用世界通用的公元纪年法,即我们所说的阳历。每年1月1日,标志着新一年的到来,人们便将这一天称为“元旦”。

元旦の由来

【元旦】この言葉はどんな意味でしょう?【元】は【首(最初)】の意味で、【旦】は【日】の意味です。このことから【元旦】は【首日(最初の日)】の意味で、すなわち毎年の第一日目の意味となります。聞くところによると【元旦】が最も早く現れたのは「晋書」でしたが、その意味はすでに4,000年以上使われています。また中国歴代の元旦の月日は同じではありません。1949年の中華人民共和国が建国した時に世界で通用する公元紀年法も採用を決定し、それが私たちの言うところの西暦です。毎年の1月1日は新しい一年の訪れを表し、人々はこの一日を「元旦」と呼んでいます。

中国人怎么过圣诞节?

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。

中国人怎么过圣诞节?

 

今回のコラムはクリスマスについてです。日本では街のあちこちでクリスマスの飾りを見る時期ですが、お隣中国ではどうなっているのでしょう。また中国人のクリスマスに対する考え方も見ることができます。

中国人怎么过圣诞节?

马上又到一年一度的圣诞节了,日本东京大街小巷已经可以看到各种绚丽漂亮的彩灯。在中国,其实很多商业场所也已经装饰起了圣诞树,而且也有很多圣诞礼物在卖。也许有人问:中国人也过圣诞节吗?怎么说呢?中国人其实是不庆祝圣诞节的,但是圣诞节期间却会摆放圣诞树呢。这是为什么呢?其实对于中国人来说,本来多个节日也无所谓,装饰上圣诞树,和亲朋好友聚上一聚,乐呵一下也是不错的。因此在这一天,大多数中国人都会和家人朋友一起吃饭,之后,再一起去一些商业场所购物。还有的人会买一些礼物,送给他的好朋友,并祝他圣诞节快乐。今年的圣诞节,您打算怎么过呢?

 

中国人怎么过圣诞节 (2)

中国人はどのようにクリスマスを過ごすのでしょう。

もうすぐ一年に一度のクリスマスです。日本の東京の大通りや路地は各種の華やかでキレイなイルミネーションで彩られています。中国では、実際多くの商業地区でクリスマスツリーに飾り付けがしてあり、多くのクリスマスプレゼントも売られています。もしかしたらみなさんは中国でのクリスマスに興味があるかもしれません。どういえば良いでしょう?中国人は実際にはクリスマスを祝いませんが、クリスマスの期間はクリスマスツリーを飾ります。これは何故でしょう?実際、中国人からしてみると、もともと祝日が一つ増えても問題なく、クリスマスツリーを飾り、親戚や友達と集まり、楽しく過ごすのも悪くない。だからこの一日、多くの中国人は家族と一緒にご飯を食べ、その後、一緒にショッピングセンターに買い物に行きます。またある人はクリスマスプレゼントを買い、友達に送り、一緒に祝うでしょう。今年のクリスマスはあなたはどのように過ごしますか?

 

 

 

万圣节2

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。

万圣节2

 

いよいよ今週は「ハロウィーン」です、前回に引き続き中国人はどのようにハロウィーンを過ごすのか紹介していきます。

中国人怎么过万圣节?

方式三:约上几个好友,然后在万圣节这一夜到KTV包个箱,把房间装扮成万圣节的气氛,之后你们就可以尽情地玩耍。

方式四::有胆子的人还可以成群结队穿着奇形怪状的鬼衣服戴上鬼面具,到大街上扮鬼游行,这回头率可是百分之百。

方式五:找几个朋友在家聚餐,共同探讨万圣节的文化背景,借此来了解国外的文化。这样不仅能丰富彼此的知识,而且还能和朋友好好地聚一聚。

万圣节即将来临,你打算怎么过今年的万圣节呢?

万圣节 (3)

中国人はどのようにハロウィーンを過ごすのでしょうか?

方式三:何人かの友人と約束した上で、ハロウィーンの一夜をカラオケボックスで過ごします。部屋の装飾はハロウィーンのムード一色で、思い切り遊ぶことができます。

方式四:怖いもの知らずの人は奇妙なお面や仮装で身を飾ってグループで街を練り歩くこともできます。これは100%の確率で道行く人に振り向かれます。

方式五:何人かの友達と集まり自宅で食事し、一緒にハロウィーンの文化的背景を討論し、よって国外の文化を理解します。これはお互いの知識を増やすだけでなく、友達と楽しく集会することもできます。

ハロウィーンは間もなくやって来ます。あなたは今年のハロウィーンをどのように過ごしますか?

 

万圣节

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。

万圣节

 

まもなく「ハロウィーン」ですね、街のいたる所でハロウィーンのディスプレイを見かける季節です。日本でも「コスプレ」するなどだいぶ一般的になってきたハロウィーンですが中国人はどのように過ごすのでしょうか。

中国人怎么过万圣节?

马上就要到万圣节了,万圣节原本是西方的节日。每年的这一天,西方的小孩都会穿上化妆服,带上鬼面具,挨家挨户向人索要糖果。最近万圣节流行于世界各地,中国也不例外。那么中国人是怎么过万圣节的呢?大概这样几种方式:

方式一:每年的这一天,各个超市都会推出鬼脸南瓜,你可以买个摆在家里,庆祝这个节日的到来,节日过后还可以煮着吃,两全其美。

方式二:拿着南瓜灯,往里面装满糖果,然后穿上鬼衣服,到处给小朋友发糖。这个是和西方习惯完全相反的,但是只要大家开心就好。

当然还有其他的方式,敬请期待下期介绍。

万圣节 (2)

中国人はどのようにハロウィーンを過ごすのでしょうか?

もうすぐハロウィーンがやって来ますが、これはもともと西欧の祝日です。毎年この日に、西欧の子どもたちは仮装をしてお化けのお面を被り、一軒一軒の家へ飴をねだりに行きます。最近ハロウィーンは世界各地で流行し、それは中国も例外ではありません。

では中国人はどのようにハロウィーンを過ごすのでしょうか?およそ以下のような種類になります。

方法一:毎年のこの日、各スーパーは仮装の仮面やカボチャをアピールして販売します。買ったものは自宅に飾り、ハロウィーンの祝日の訪れを祝い、祝日が終わった後は煮て食べることもできるので、一石二鳥です。

方式二:カボチャの松明を持ち、その中にいっぱいの飴を準備し、その後ハロウィーンの仮装をして、いたる所で子ども達に飴を配ります。これは西欧の習慣とはまったく反対ですが、皆が楽しんでいればそれでいいと思っています。

これ以外にも他の楽しみ方がありますが、それは次回で紹介しますのでご期待ください!

 

国庆节祝福短信

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。

国庆节祝福短信

 

10月1日からは中国で春節に次ぐ大型連休の国慶節です。また多くの中国人観光客が日本を訪れることでしょう。今回の内容は若者の間で使われる「粋でお洒落な」国慶節の祝福メールをご紹介します。

国庆节祝福短信

10月1号,对中国人来说是一个值得庆贺的日子,这是一年一度的国庆节。中国人喜欢热闹,爱过节。以前大家总要在节日时凑在一起,吃饭喝酒聊聊天,最近由于工作和家庭的事务忙,能聚在一起的时间越来越少了,于是通过发短信送祝福便流行起来。可能大家比较熟悉的祝福莫过于“节日快乐”,但是除此之外,最近的短信越来越诙谐,风趣。甚至有的让人哭笑不得。这次的コラム向大家介绍一些有意思的祝福国庆节的短信,不妨给你的中国朋友也发一条。(温馨提示:请从押韵的角度去欣赏,不要追求语言本身的意思。)

①做家具的是木材,懂诗词的是秀才,众人想的是钱财,被培养的是人才,女人要的是身材,发消息的是天才,看消息的是蠢材。祝你国庆快乐!

②大海啊全是水,蜘蛛啊全是腿,辣椒啊真辣嘴,认识你啊不后悔。祝你国庆快乐,天天开怀合不拢嘴!

③许一个美好的心愿祝你快乐连连,送一份美妙的感觉祝你万事圆圆,发一条短短的信息祝你微笑甜甜,道一声国庆快乐祝你年年快乐!

④阳光照耀的地方有我默默的祝福,月光洒向地球的时候有我默默的祈祷,流星划过的刹那我许个愿:希望看短信的这个人国庆快乐一生幸福!

国庆节祝福短信 (2)

国慶節のお祝いメール

10月1日は中国人にとってお祝いすべき一日だ、これは一年に一度の建国記念日からです。中国人は賑やかなのが好きで、活気ある祝日を過ごす。かつては一家が祝日の時には一緒に集まり、ご飯を食べお酒を飲み世間話をしていたが、最近仕事や家庭の事が忙しく、一緒に集まる時間がますます少なくなり、それでメールで祝賀を伝えることが流行ってきているのもここから来ている。

みなさんが比較的良く知っている祝賀の言葉は「节日快乐」かもしれませんが、これ以外に最近のメールはますます洒落ていて趣がある。泣くに泣けず笑うに笑えないメールさえあります。今回のコラムではみなさんにこれらのおもしろい国慶節を祝うメールを紹介します。あなたの中国の友達にも送ってみてはいかがでしょうか。(注意:韻の部分から楽しんでもらい、言葉そのものの意味は追及しなくて大丈夫です)

 

 

 

日本的中秋節

 

“池袋中国語コラム”とは・・・

中国語学習者のための”池袋発”中国語学習に役立つコラムです。中国に関することだけでなく様々な話題を中国語を交えて紹介していきます。

日本的中秋節

 

本日は中秋節紹介の2回目、日本での中秋節について紹介します。中国では月餅を食べますが日本では月見団子を食べますね。もともとは中国から伝わった伝統ですが独自の文化に変化しています。

日本的中秋節

在日本,农历八月十五中秋节被称为“十五夜”或“中秋名月”。日本人在这一天同样有赏月的习俗,在日语里称为“月見”。日本的赏月习俗来源于中国,在1000多年前传到日本后,当地开始出现边赏月边举行宴会的风俗习惯,被称为“观月宴”。

与中国人在中秋节的时候吃月饼不同,日本人在赏月的时候吃江米团子,称为“月見団子”。由于这个时期正值各种作物的收获季节,为了对自然的恩惠表示感谢,日本人要举行各种庆祝活动。一些寺院和神社在中秋节还要举办专门的赏月会。

 

日本の中秋節

日本では旧暦八月十五日の中秋節を「十五夜」もしくは「中秋の名月」と呼びます。日本人はこの一日を中国と同じように月を鑑賞する習慣があり、日本語で「月見」と言います。日本の月見の習慣は中国から来たもので、1000年以上前に日本に伝わった後、現地で月を見ながら宴会を行う習慣が始まり、「月見の宴」と言われました。

中国人が中秋節の時に月餅を食べるのと違い、日本人は月見の時にもち米で作った「月見団子」と呼ばれる団子を食べます。この時期はちょうど各種の作物の収穫の時期にあたり、自然の恩恵に感謝を示すため日本人はさまざまな祝賀活動を行います。お寺や神社では中秋節にまだ昔からの専門的な月見会を行います。

 

 

池袋中国語コラム 中国主要的节日へ続く